Hebreus 13

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तुहुं ईसु मसी मां भाय-बहणस्‌या छे, हेरेसी एक दीसरा सी परम करता रहु।
1 Permaneça o amor fraternal.
2 जे माणसे तुंद्‌रे घर आवे, तींद्‌री मेजवानी करनु घुण भुलु; काहाकी थुड़ाक जणा अंजाण्‌या माणसेन मेजवानी कर्‌या, ने अळी तीनुक मालम पड़्‌यो की, हामु ते जाणे बीगुर भगवानेन सरग वाळा चाकर्‌यान मेजवानी कर देदला।
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 हामु बी जेल मां छे, असो समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या केदड़ान मदत करने घुण ईसेरजु। ने हामरो डील बी दुख झेलन्‌योत छे समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या काजे, दीसरा माणसे वेला पाड़े, ती तींद्‌री मदत करने घुण ईसेरजु।
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 भगवान, छीनाळ्‌यान ने दीसरान बायरीक धरन्‌यान नीयाव करसे, ने डंड आपसे। हेरेसी आखा माणसे मां ईयाव ईज्‌जत सी हवणु चाहजे। ने दुयु माणसे काजे एक दीसरा पर भुरसु करे असु जीवन, जीवणु चाहजे।
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 धनेन हाय मां करु, ने जो काय तुंद्‌रे धड़े छे तेरेत मां नीसरा रहु; काहाकी भगवान आपसुत कह्‌लु छे, “मे तुसेक कदी नी छुड़ो, ने कदी नी ईसरो।”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 हेरेसी हामु बे फीकर्‌या हय्‌न भगवान पर भुरसु करीन कह्‌जे,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 जे तुहुं काजे भगवानेन खुस-खबर सामळायन तुंद्‌री अगवाय कर रया, तीनु काजे तुहुं हेर राखु; ने चे कसा भुरसान जीवन बेसकी वारु जीवीन पुरी कर्‌या; तसात तुहुं बी भगवान पर भुरसु करीन जीवु।
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 ईसु मसी वीतला टेम मां बी एक सारकु हतलु, ने आज बी तसुत छे, पीड़ीडीट जलम लग एक सारकु रवसे।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 भाती-भातीन नवली सीकापण सामळीन मां बीखरायु; खाणे पीणेन पाळनी पाळनेन भुरसे मां रहु, काहाकी असो करने वाळान काय बी नफु नी हयु। तुंद्‌रो मन पाक्‌को करीन जीव-आत्‌मा मां बड़ने करीन, तुहुंक भगवानेन दया चाहजे।
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 हामु ईसु पर भुरसु करन्‌या धड़े एक असी चुखली वेदी छे, तेरेमां सी खाणेन हक, तम्‌बु मां पुजा-पाट करन्‌याक नी हय।
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 जुन्‌ली बुलीन अनसारे मुखी पुजारु, सालोम एक कावा जनवार्‌या काजे मारीन, तींद्‌रो लुही तम्‌बुन चुखला जागा मां ली जाय्‌न, पापेन बादा करीन वेदी पर चड़ावे; तीनु जनवार्‌यान डील काजे तम्‌बा सी आंग्‌ये ली जाय्‌न धपाड़ देसे।
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 आपणुक असला पुजारा बणावणे करीन ईसु बी आपसे लुह्‌ये करीन आपणु काजे चुखा करने करीन यरुसलेम सहरेन बारना सी बाहर दुख झेल्‌यु।
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 हेरेसी चालु, आपणु ईसुन नाव-बद्‌दी आपणे पर बी ली लेजे, ने जुन्‌ली रीती-भातीन डेराक छुड़ीन ईसुन्‌चां जाजे।
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ईनी कळी मां आपणे वाटे जलम लग रह्‌वणे वाटे सहर नी हय, बाकुन आपणु एक आवणेवाळा सहरेन वाट देख रया।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 हेरेसी आपणु भगवान काजे ईसुन साहरे बड़ायन बादा चहड़ाया करजे। मतलब आपणु आपणे मुंहडे करीन तेरा नावेक तेरा गुणे गाया करजे।
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 ने भलाय करनु, ने दया देखाड़नु आपणुक नी ईसेरनु चाहजे; काहाकी भगवान काजे ते असलीत बादा सी खुसी हवे।
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 मंडळीन पुडार्‌या, तुंद्‌रा जीव वाटे रात दाहड़ु फीकुर करीन जागली करीन दुवा करता रवे, ने अगवाय करे। तीनुक ते तुंद्‌रो जीव सुदारनेन जो काम भगवान सुपलु तेरु हीसाब किताप भगवान काजे आपणु पड़से। हेरेसी तींद्‌री मानु; ने तींद्‌रे अनुसार चालु, ने तीनु काजे ज काम खुसी सी करने देवु, दुखी हय्‌न नी काहाकी दुखी हय्‌न जो काम करसे ती, तुंद्‌रा जीव काजे काय बी नफु नी हये।
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 हामरे वाटे भगवान धड़े दुवा करता रहु। हामुक पाक्‌कु भुरसु छे की, हामरो मन चुखलु छे; ने हामु आखी वातेम वारु काम करनेन हेर करजे।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 तुहुं सी लीलघाय करीन कहो की, तुहुं मारे वाटे भगवान सी दुवा करु की मे मामार तुंद्‌रेन्‌चां आय सको।
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 सांती आपण्‌यु भगवान, मालीक ईसु मसी काजे आपसा जलमेन वायदु करला लुहीन गुणेन साहरे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु करीन बठु कर देदलु छे। जु ईसुत आपसा माणसेन राखवाळी करन्‌यु छे। तेरा माणसे गाडरा साय छे।
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 जुत सांती आपण्‌यु भगवान तुहुं काजे आखी भली वात मां बड़ाया करे। तेरे सी तुहुं भगवानेन मरजी पुरी करु, ने ज काय भगवान काजे चाहजे च काम करु। भगवान आपणा जीव मां जो आखो काम ईसु मसीन साहरेत पुरो करे। ने ईना ईसुन बड़ाय जलम पीड़ीडीट हवती रहणु चाहजे। आमीन।
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मे तुंद्‌रे धड़े लीलघाया करो की तुहुं मारी ईनी सांती आपणी वात काजे मान लेवु। काहाकी मे तुहुंक जाराक वात मानने करीन लिखलु छे।
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 मे तुहुंक जी खबर सामळावणु छे की आपणु भायस तीमुथीयुस जेलेम सी छुट गुयलु छे। कदी चु मामार आवसे, ती मे तेरे पुठ्‌ये तुहुं काजे भेळु हवणे आवीस।
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 आपणा आखा अगवाय करन्‌या काजे ने चुखला माणसे काजे वारलु छे की पुछु? ईटली देस वाळा तुहुं काजे बी वारलु छे की? करीन पुछ रया।
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 तुहुं आखा काजे भगवानेन गीण-दया जड़ती रह्‌वणु चाहजे। आमीन।
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.