Hebreus 10

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मुसान साहरे आपला नेम कायदा आवणेवाळी भलायन साहळु अतरुत छे। भलाय ते खरान आवणे वाळी हतली। ईना नेम कायदान साहरे ते सालो डीट एक सारकी बादा वाटे जनवार्‌या मारीन चहड़ाया करे। तेबी बादान जनवार्‌या चहड़ावणे सी तीनु भक्‌ती करन्‌या काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्‌का नी बणाय सके।
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 कदी नेम-कायदु तीनु काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्‌का बणाय देतु, ती ते, जनवार्‌या मारीन बादा चहड़ावणु खत्‌तम हय जातो; काहाकी तत्‌यार ते, भक्‌ती करन्‌या जलम लग चुखा हय जाता ने तींद्‌रा मनेन सान तीनुक तींद्‌रा पापेन बारामां गुनु नी लागाड़ती।
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 बाकुन चो सालो डीट तींद्‌रा पापेक हेर कराड़ीन पापी ठेहरावे।
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 बाकुन हसो नी हवे; बेलेन ने बुकड़ान लुही पाप काजे छेटा नी करे।
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 हेरेसी ईसु मसी कळीम आवणेन टेमे भगवान काजे असु कह्‌यु,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 तु बाळीन होम करली बादा सी बी तु खुस नी हयु,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 तत्‌यार मे भगवान काजे अळी कह्‌यु,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ईसु मसी पेहले भगवान काजे असु कह्‌लु की, “तुसेक भाती-भातीन बादा जसी पापेन बादा ने बाळीन होम करली बादा नी चाही, ने तीनु बादा सी तु खुस बी, नी हयु” भले ची आखी बादा मुसान कायदान अनसारेत चहड़ावता आय रवला।
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 अळी ईसु मसी भगवान काजे असो बी कह्‌यु, “ए भगवान, मे तारी मरजी पुरी करने तीयार छे, ने मे हय जां छे।” असु करीन भगवान पापेन बादा छुटणेन पेहला कायदा, छेटे करदीन, नवलु कायदु उबु करे।
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 ने भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन डीलेन एकुत कावा बादा चहड़ावणे सीत आपणु चुखा हय गुयला छे।वेदी पर बादा चड़ावला|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 हरेक पुजारा मंदीर मां उबा रय्‌न दाहड़ीत भगवानेन सेवान रीती भाती करे, ने भाती-भातीन जनवार्‌यान बादा एक सारका अळी अळीन चड़ाया करे, जी बादा पाप काजे कदी छेटे नी कर सके।
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 बाकुन जु ईसु मसी ते पापेन माफी काजे एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन भगवानेन जेवड़्‌ये आंग्‌ये जाय्‌न बस गुयु।
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ने तीने टेमे सी चां रय्‌न जी वाट देख रयु की तारा वेरी तारा पायेन पयड़ी बण जाणु चाहजे।
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 काहाकी ईसु मसी एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन आखा काजे चुखा कर देदु, ने जलमकात पाक्‌का कर देदु।
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 भगवानेन चुखली जीव-आत्‌मा बी नवली बुलीन साहरे आपणुक जड़नी बरकतेन गवा छे, सास्‌तुर लिखण्‌याम रय्‌न चु असु देखाड़े,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 भगवान, मालीक असु कह्‌यु,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 ने चु अळी कह्‌यु, “मे तींद्‌रा पाप काजे, ने गुना काजे कदी हेर नी करो।”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 हय आखा काजे ईसुन बादा साहरे पापेन माफी जड़ जाय, ती अळी पापेन माफी वाटे बादा चहड़ावणु जरुड़ी नी हय।
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, ने जत्‌यार तीना ईसुन लुहीन साहरे आपणे वाटे एक नवली ने जीवतेली वाट तीयार करलु छे, चो आपणे वाटे चुखला जागा मां ली जाणे करीन उघड़ी गुयो, हेरेसी आपणु काजे सरगेन नवली ने जीवतेली वाटे मायन चुखला जागाम भरायणेन हिम्‌मत आय गुयली छे।
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ने ईसुन डील एक पड़दा सांय छे। ईसु आपणे वाटे कुरुस पर दुख झेलीन, आपसा डीलेन बादा चड़ायु, ने आपसो लुही उहवाड़्‌यु,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ने हय ईसु आपणे वाटे भगवानेन घराणान हकदार्‌यु मुखी पुजारु छे।
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ईसु आपसो लुही आपणे गुनु लागाड़न्‌या मनो पर छाटीन आपणुक चुखा करलु छे। ने आपणु सहलाणीन तार पर चुखले मने बपतीस्‌मान रीत लीन आपणा डीलेक धुवी बी लेदु। हेरेसी चालु, आपणु पाक्‌कु भुरसु करीन खरले मने भगवानेन्‌चां जाजे।
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 वायदु करन्‌यु भगवान ते, ईमानदार छे, हेरेसी आपणु जी आस कर रया, तीनी आस काजे छुड़नु नी हय, बाकुन आस करीन जुड़ायला रह्‌वणु छे।
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ने एक दीसराक परम करने करीन ने एक दीसरान भलो करने करीन एक दीसराक हिम्‌मत देवाड़ु।
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 काहना-काहना ईसु पर भुरसु करीन बी, ईसुन मंडळीन मां जाणु छुड़ देदला छे। तुहुं असला माणसेन चाल मां धरु। बाकुन एक दीसराक समजाड़ीन सांती आपता रहु। ने जसा-जसा ईसुन आवणेन दाहड़ा धड़े आवता जाय, तसा तुहुं अळी-अळीन भेळा हय्‌न भगवानेन वात सीकता रहु, ने भगवानेन सेवा भक्‌ती करता रहु।
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 काहाकी खरली वातेन उळखाण हात करनेन पछे कदी हामु जाणी बुजीन पाप करता रवसुन, ती पापे वाटे अळी कुय बादा चड़ावणु नी रय।
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 हव, हसो हय ती ते, असला माणसेक हय बीहाड़े असा नीयावेन दाहड़ान वाट देखणु ने उलाह्‌ये नी असली आकठीन वाट देखणु अतरोत रय रयो, जी आकठी भगवानेन वीरुद करन्‌या काजे खाय जासे।
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 जत्‌यार काहनुक मुसान कायदाक नी मान र्‌यु हय ती, दुय नीते तीन जणान गवाय पर, पाखुर दया करे मार देय,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ती सुची लेवु की चु कतरु अळी बी भारी डंडेन लायक ठेरसे, जु भगवानेन पुर्‌या काजे पाये सी लातायन कुचर्‌यु ने वायदान लुही काजे, जेरे साहरे चु चुखलु ठेराय गुयलु वीटेळ्‌ळु समजी गुयु ने गीण-दयान आत्‌मा काजे अपमान कर्‌यु।
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 डंड आपण्‌यु भगवान जो कह्‌यु, “बदलु लेणु मारो काम छे, मे बदलु लीस।” ने चु अळी ज बी कह्‌यु, “मालीक भगवान आपसा माणसेन नीयाव करसे।” ईना भगवान काजे आपणु जाणजे बी।
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 जीवतेला भगवानेन हाते डंड भुगतणु ते बेसकु बीहाड़े असो छे।
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 तुहुं तीनु पेहला दाहड़ाक हेर करु, तीनी टेम मां तुहुं खुस-खबरेन वीजाळो देखीन मान लेदला, ने बेसका दुख मां ने भुरसा मां टीकला रया।
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 तीनी टेमे माणसे, तुंद्‌रे मायन काहनुक आखा अगळ वात नीकाळ्‌यु ने वेला पाड़्‌या ने तुहुं तींद्‌री मान लेदा, ने तुंद्‌रे मायन काहनाक तीनु माणसे साते हतला सांती आपणे, तीनुक दीसरा माणसे वेला पाड़्‌या।
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 तुहुं ईसु पर भुरसु करन्‌या तीनु माणसे पर दया कर्‌या, तीनु काजे जेलेम कुंड देदला, ने वीरुद करन्‌या माणसे तुंद्‌रो माल धन हापकीन ली जाती रया, तेबी तुहुं खुस हतला; काहाकी तुहुं वीच्‌यार करतेला की भगवान हामरे वाटे ईनी धरती पर माल धन सी बी वारलु ने जलम टीकणेवाळो अमर जीवनेन माल धन सरगेम मेल रयु।
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 हेरेसी तुहुं हिम्‌मत घुण हारु। काहाकी तेरो काम बेसको मटो छे।
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 तुहुं गम खाय्‌न भगवानेन मरजी पुरी करसु, ती भगवान, तुहुंक जो आपणेन वायदु करलु छे, चो आपसे ने आपसे।
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 काहाकी चु आवणे वाळु छे,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 मारो वारु काम करने वाळा माणसे,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 बाकुन हामु ते भुरसु छुड़ीन पछा सरेकण्‌या मायन नी हय, बाकुन हामु तीनु मायन छे, जे भगवानेन भुरसा पर टेकला रय्‌न आपसा जीव-आत्‌मा काजे बचाड़े।
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.