Hebreus 10
bhi (BHI) vs ARIB
1 मुसान साहरे आपला नेम कायदा आवणेवाळी भलायन साहळु अतरुत छे। भलाय ते खरान आवणे वाळी हतली। ईना नेम कायदान साहरे ते सालो डीट एक सारकी बादा वाटे जनवार्या मारीन चहड़ाया करे। तेबी बादान जनवार्या चहड़ावणे सी तीनु भक्ती करन्या काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्का नी बणाय सके।
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 कदी नेम-कायदु तीनु काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्का बणाय देतु, ती ते, जनवार्या मारीन बादा चहड़ावणु खत्तम हय जातो; काहाकी तत्यार ते, भक्ती करन्या जलम लग चुखा हय जाता ने तींद्रा मनेन सान तीनुक तींद्रा पापेन बारामां गुनु नी लागाड़ती।
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 बाकुन चो सालो डीट तींद्रा पापेक हेर कराड़ीन पापी ठेहरावे।
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 बाकुन हसो नी हवे; बेलेन ने बुकड़ान लुही पाप काजे छेटा नी करे।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 हेरेसी ईसु मसी कळीम आवणेन टेमे भगवान काजे असु कह्यु,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 तु बाळीन होम करली बादा सी बी तु खुस नी हयु,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 तत्यार मे भगवान काजे अळी कह्यु,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ईसु मसी पेहले भगवान काजे असु कह्लु की, “तुसेक भाती-भातीन बादा जसी पापेन बादा ने बाळीन होम करली बादा नी चाही, ने तीनु बादा सी तु खुस बी, नी हयु” भले ची आखी बादा मुसान कायदान अनसारेत चहड़ावता आय रवला।
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 अळी ईसु मसी भगवान काजे असो बी कह्यु, “ए भगवान, मे तारी मरजी पुरी करने तीयार छे, ने मे हय जां छे।” असु करीन भगवान पापेन बादा छुटणेन पेहला कायदा, छेटे करदीन, नवलु कायदु उबु करे।
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ने भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन डीलेन एकुत कावा बादा चहड़ावणे सीत आपणु चुखा हय गुयला छे।वेदी पर बादा चड़ावला|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 हरेक पुजारा मंदीर मां उबा रय्न दाहड़ीत भगवानेन सेवान रीती भाती करे, ने भाती-भातीन जनवार्यान बादा एक सारका अळी अळीन चड़ाया करे, जी बादा पाप काजे कदी छेटे नी कर सके।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 बाकुन जु ईसु मसी ते पापेन माफी काजे एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन भगवानेन जेवड़्ये आंग्ये जाय्न बस गुयु।
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ने तीने टेमे सी चां रय्न जी वाट देख रयु की तारा वेरी तारा पायेन पयड़ी बण जाणु चाहजे।
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 काहाकी ईसु मसी एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन आखा काजे चुखा कर देदु, ने जलमकात पाक्का कर देदु।
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 भगवानेन चुखली जीव-आत्मा बी नवली बुलीन साहरे आपणुक जड़नी बरकतेन गवा छे, सास्तुर लिखण्याम रय्न चु असु देखाड़े,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 भगवान, मालीक असु कह्यु,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ने चु अळी कह्यु, “मे तींद्रा पाप काजे, ने गुना काजे कदी हेर नी करो।”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 हय आखा काजे ईसुन बादा साहरे पापेन माफी जड़ जाय, ती अळी पापेन माफी वाटे बादा चहड़ावणु जरुड़ी नी हय।
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ए भायस्यो ने बहणस्या, ने जत्यार तीना ईसुन लुहीन साहरे आपणे वाटे एक नवली ने जीवतेली वाट तीयार करलु छे, चो आपणे वाटे चुखला जागा मां ली जाणे करीन उघड़ी गुयो, हेरेसी आपणु काजे सरगेन नवली ने जीवतेली वाटे मायन चुखला जागाम भरायणेन हिम्मत आय गुयली छे।
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ने ईसुन डील एक पड़दा सांय छे। ईसु आपणे वाटे कुरुस पर दुख झेलीन, आपसा डीलेन बादा चड़ायु, ने आपसो लुही उहवाड़्यु,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ने हय ईसु आपणे वाटे भगवानेन घराणान हकदार्यु मुखी पुजारु छे।
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ईसु आपसो लुही आपणे गुनु लागाड़न्या मनो पर छाटीन आपणुक चुखा करलु छे। ने आपणु सहलाणीन तार पर चुखले मने बपतीस्मान रीत लीन आपणा डीलेक धुवी बी लेदु। हेरेसी चालु, आपणु पाक्कु भुरसु करीन खरले मने भगवानेन्चां जाजे।
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 वायदु करन्यु भगवान ते, ईमानदार छे, हेरेसी आपणु जी आस कर रया, तीनी आस काजे छुड़नु नी हय, बाकुन आस करीन जुड़ायला रह्वणु छे।
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ने एक दीसराक परम करने करीन ने एक दीसरान भलो करने करीन एक दीसराक हिम्मत देवाड़ु।
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 काहना-काहना ईसु पर भुरसु करीन बी, ईसुन मंडळीन मां जाणु छुड़ देदला छे। तुहुं असला माणसेन चाल मां धरु। बाकुन एक दीसराक समजाड़ीन सांती आपता रहु। ने जसा-जसा ईसुन आवणेन दाहड़ा धड़े आवता जाय, तसा तुहुं अळी-अळीन भेळा हय्न भगवानेन वात सीकता रहु, ने भगवानेन सेवा भक्ती करता रहु।
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 काहाकी खरली वातेन उळखाण हात करनेन पछे कदी हामु जाणी बुजीन पाप करता रवसुन, ती पापे वाटे अळी कुय बादा चड़ावणु नी रय।
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 हव, हसो हय ती ते, असला माणसेक हय बीहाड़े असा नीयावेन दाहड़ान वाट देखणु ने उलाह्ये नी असली आकठीन वाट देखणु अतरोत रय रयो, जी आकठी भगवानेन वीरुद करन्या काजे खाय जासे।
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 जत्यार काहनुक मुसान कायदाक नी मान र्यु हय ती, दुय नीते तीन जणान गवाय पर, पाखुर दया करे मार देय,
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ती सुची लेवु की चु कतरु अळी बी भारी डंडेन लायक ठेरसे, जु भगवानेन पुर्या काजे पाये सी लातायन कुचर्यु ने वायदान लुही काजे, जेरे साहरे चु चुखलु ठेराय गुयलु वीटेळ्ळु समजी गुयु ने गीण-दयान आत्मा काजे अपमान कर्यु।
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 डंड आपण्यु भगवान जो कह्यु, “बदलु लेणु मारो काम छे, मे बदलु लीस।” ने चु अळी ज बी कह्यु, “मालीक भगवान आपसा माणसेन नीयाव करसे।” ईना भगवान काजे आपणु जाणजे बी।
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवतेला भगवानेन हाते डंड भुगतणु ते बेसकु बीहाड़े असो छे।
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 तुहुं तीनु पेहला दाहड़ाक हेर करु, तीनी टेम मां तुहुं खुस-खबरेन वीजाळो देखीन मान लेदला, ने बेसका दुख मां ने भुरसा मां टीकला रया।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 तीनी टेमे माणसे, तुंद्रे मायन काहनुक आखा अगळ वात नीकाळ्यु ने वेला पाड़्या ने तुहुं तींद्री मान लेदा, ने तुंद्रे मायन काहनाक तीनु माणसे साते हतला सांती आपणे, तीनुक दीसरा माणसे वेला पाड़्या।
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 तुहुं ईसु पर भुरसु करन्या तीनु माणसे पर दया कर्या, तीनु काजे जेलेम कुंड देदला, ने वीरुद करन्या माणसे तुंद्रो माल धन हापकीन ली जाती रया, तेबी तुहुं खुस हतला; काहाकी तुहुं वीच्यार करतेला की भगवान हामरे वाटे ईनी धरती पर माल धन सी बी वारलु ने जलम टीकणेवाळो अमर जीवनेन माल धन सरगेम मेल रयु।
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 हेरेसी तुहुं हिम्मत घुण हारु। काहाकी तेरो काम बेसको मटो छे।
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 तुहुं गम खाय्न भगवानेन मरजी पुरी करसु, ती भगवान, तुहुंक जो आपणेन वायदु करलु छे, चो आपसे ने आपसे।
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 काहाकी चु आवणे वाळु छे,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 मारो वारु काम करने वाळा माणसे,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 बाकुन हामु ते भुरसु छुड़ीन पछा सरेकण्या मायन नी हय, बाकुन हामु तीनु मायन छे, जे भगवानेन भुरसा पर टेकला रय्न आपसा जीव-आत्मा काजे बचाड़े।
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.