Hebreus 10
bhi (BHI) vs ARC
1 मुसान साहरे आपला नेम कायदा आवणेवाळी भलायन साहळु अतरुत छे। भलाय ते खरान आवणे वाळी हतली। ईना नेम कायदान साहरे ते सालो डीट एक सारकी बादा वाटे जनवार्या मारीन चहड़ाया करे। तेबी बादान जनवार्या चहड़ावणे सी तीनु भक्ती करन्या काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्का नी बणाय सके।
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 कदी नेम-कायदु तीनु काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्का बणाय देतु, ती ते, जनवार्या मारीन बादा चहड़ावणु खत्तम हय जातो; काहाकी तत्यार ते, भक्ती करन्या जलम लग चुखा हय जाता ने तींद्रा मनेन सान तीनुक तींद्रा पापेन बारामां गुनु नी लागाड़ती।
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 बाकुन चो सालो डीट तींद्रा पापेक हेर कराड़ीन पापी ठेहरावे।
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 बाकुन हसो नी हवे; बेलेन ने बुकड़ान लुही पाप काजे छेटा नी करे।
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 हेरेसी ईसु मसी कळीम आवणेन टेमे भगवान काजे असु कह्यु,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 तु बाळीन होम करली बादा सी बी तु खुस नी हयु,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 तत्यार मे भगवान काजे अळी कह्यु,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ईसु मसी पेहले भगवान काजे असु कह्लु की, “तुसेक भाती-भातीन बादा जसी पापेन बादा ने बाळीन होम करली बादा नी चाही, ने तीनु बादा सी तु खुस बी, नी हयु” भले ची आखी बादा मुसान कायदान अनसारेत चहड़ावता आय रवला।
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 अळी ईसु मसी भगवान काजे असो बी कह्यु, “ए भगवान, मे तारी मरजी पुरी करने तीयार छे, ने मे हय जां छे।” असु करीन भगवान पापेन बादा छुटणेन पेहला कायदा, छेटे करदीन, नवलु कायदु उबु करे।
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ने भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन डीलेन एकुत कावा बादा चहड़ावणे सीत आपणु चुखा हय गुयला छे।वेदी पर बादा चड़ावला|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 हरेक पुजारा मंदीर मां उबा रय्न दाहड़ीत भगवानेन सेवान रीती भाती करे, ने भाती-भातीन जनवार्यान बादा एक सारका अळी अळीन चड़ाया करे, जी बादा पाप काजे कदी छेटे नी कर सके।
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 बाकुन जु ईसु मसी ते पापेन माफी काजे एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन भगवानेन जेवड़्ये आंग्ये जाय्न बस गुयु।
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 ने तीने टेमे सी चां रय्न जी वाट देख रयु की तारा वेरी तारा पायेन पयड़ी बण जाणु चाहजे।
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 काहाकी ईसु मसी एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन आखा काजे चुखा कर देदु, ने जलमकात पाक्का कर देदु।
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 भगवानेन चुखली जीव-आत्मा बी नवली बुलीन साहरे आपणुक जड़नी बरकतेन गवा छे, सास्तुर लिखण्याम रय्न चु असु देखाड़े,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 भगवान, मालीक असु कह्यु,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 ने चु अळी कह्यु, “मे तींद्रा पाप काजे, ने गुना काजे कदी हेर नी करो।”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 हय आखा काजे ईसुन बादा साहरे पापेन माफी जड़ जाय, ती अळी पापेन माफी वाटे बादा चहड़ावणु जरुड़ी नी हय।
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 ए भायस्यो ने बहणस्या, ने जत्यार तीना ईसुन लुहीन साहरे आपणे वाटे एक नवली ने जीवतेली वाट तीयार करलु छे, चो आपणे वाटे चुखला जागा मां ली जाणे करीन उघड़ी गुयो, हेरेसी आपणु काजे सरगेन नवली ने जीवतेली वाटे मायन चुखला जागाम भरायणेन हिम्मत आय गुयली छे।
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ने ईसुन डील एक पड़दा सांय छे। ईसु आपणे वाटे कुरुस पर दुख झेलीन, आपसा डीलेन बादा चड़ायु, ने आपसो लुही उहवाड़्यु,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ने हय ईसु आपणे वाटे भगवानेन घराणान हकदार्यु मुखी पुजारु छे।
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ईसु आपसो लुही आपणे गुनु लागाड़न्या मनो पर छाटीन आपणुक चुखा करलु छे। ने आपणु सहलाणीन तार पर चुखले मने बपतीस्मान रीत लीन आपणा डीलेक धुवी बी लेदु। हेरेसी चालु, आपणु पाक्कु भुरसु करीन खरले मने भगवानेन्चां जाजे।
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 वायदु करन्यु भगवान ते, ईमानदार छे, हेरेसी आपणु जी आस कर रया, तीनी आस काजे छुड़नु नी हय, बाकुन आस करीन जुड़ायला रह्वणु छे।
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 ने एक दीसराक परम करने करीन ने एक दीसरान भलो करने करीन एक दीसराक हिम्मत देवाड़ु।
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 काहना-काहना ईसु पर भुरसु करीन बी, ईसुन मंडळीन मां जाणु छुड़ देदला छे। तुहुं असला माणसेन चाल मां धरु। बाकुन एक दीसराक समजाड़ीन सांती आपता रहु। ने जसा-जसा ईसुन आवणेन दाहड़ा धड़े आवता जाय, तसा तुहुं अळी-अळीन भेळा हय्न भगवानेन वात सीकता रहु, ने भगवानेन सेवा भक्ती करता रहु।
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 काहाकी खरली वातेन उळखाण हात करनेन पछे कदी हामु जाणी बुजीन पाप करता रवसुन, ती पापे वाटे अळी कुय बादा चड़ावणु नी रय।
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 हव, हसो हय ती ते, असला माणसेक हय बीहाड़े असा नीयावेन दाहड़ान वाट देखणु ने उलाह्ये नी असली आकठीन वाट देखणु अतरोत रय रयो, जी आकठी भगवानेन वीरुद करन्या काजे खाय जासे।
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 जत्यार काहनुक मुसान कायदाक नी मान र्यु हय ती, दुय नीते तीन जणान गवाय पर, पाखुर दया करे मार देय,
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ती सुची लेवु की चु कतरु अळी बी भारी डंडेन लायक ठेरसे, जु भगवानेन पुर्या काजे पाये सी लातायन कुचर्यु ने वायदान लुही काजे, जेरे साहरे चु चुखलु ठेराय गुयलु वीटेळ्ळु समजी गुयु ने गीण-दयान आत्मा काजे अपमान कर्यु।
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 डंड आपण्यु भगवान जो कह्यु, “बदलु लेणु मारो काम छे, मे बदलु लीस।” ने चु अळी ज बी कह्यु, “मालीक भगवान आपसा माणसेन नीयाव करसे।” ईना भगवान काजे आपणु जाणजे बी।
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवतेला भगवानेन हाते डंड भुगतणु ते बेसकु बीहाड़े असो छे।
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 तुहुं तीनु पेहला दाहड़ाक हेर करु, तीनी टेम मां तुहुं खुस-खबरेन वीजाळो देखीन मान लेदला, ने बेसका दुख मां ने भुरसा मां टीकला रया।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 तीनी टेमे माणसे, तुंद्रे मायन काहनुक आखा अगळ वात नीकाळ्यु ने वेला पाड़्या ने तुहुं तींद्री मान लेदा, ने तुंद्रे मायन काहनाक तीनु माणसे साते हतला सांती आपणे, तीनुक दीसरा माणसे वेला पाड़्या।
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 तुहुं ईसु पर भुरसु करन्या तीनु माणसे पर दया कर्या, तीनु काजे जेलेम कुंड देदला, ने वीरुद करन्या माणसे तुंद्रो माल धन हापकीन ली जाती रया, तेबी तुहुं खुस हतला; काहाकी तुहुं वीच्यार करतेला की भगवान हामरे वाटे ईनी धरती पर माल धन सी बी वारलु ने जलम टीकणेवाळो अमर जीवनेन माल धन सरगेम मेल रयु।
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 हेरेसी तुहुं हिम्मत घुण हारु। काहाकी तेरो काम बेसको मटो छे।
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 तुहुं गम खाय्न भगवानेन मरजी पुरी करसु, ती भगवान, तुहुंक जो आपणेन वायदु करलु छे, चो आपसे ने आपसे।
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 काहाकी चु आवणे वाळु छे,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 मारो वारु काम करने वाळा माणसे,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 बाकुन हामु ते भुरसु छुड़ीन पछा सरेकण्या मायन नी हय, बाकुन हामु तीनु मायन छे, जे भगवानेन भुरसा पर टेकला रय्न आपसा जीव-आत्मा काजे बचाड़े।
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.