Hebreus 10

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मुसान साहरे आपला नेम कायदा आवणेवाळी भलायन साहळु अतरुत छे। भलाय ते खरान आवणे वाळी हतली। ईना नेम कायदान साहरे ते सालो डीट एक सारकी बादा वाटे जनवार्‌या मारीन चहड़ाया करे। तेबी बादान जनवार्‌या चहड़ावणे सी तीनु भक्‌ती करन्‌या काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्‌का नी बणाय सके।
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 कदी नेम-कायदु तीनु काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्‌का बणाय देतु, ती ते, जनवार्‌या मारीन बादा चहड़ावणु खत्‌तम हय जातो; काहाकी तत्‌यार ते, भक्‌ती करन्‌या जलम लग चुखा हय जाता ने तींद्‌रा मनेन सान तीनुक तींद्‌रा पापेन बारामां गुनु नी लागाड़ती।
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 बाकुन चो सालो डीट तींद्‌रा पापेक हेर कराड़ीन पापी ठेहरावे।
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 बाकुन हसो नी हवे; बेलेन ने बुकड़ान लुही पाप काजे छेटा नी करे।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 हेरेसी ईसु मसी कळीम आवणेन टेमे भगवान काजे असु कह्‌यु,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 तु बाळीन होम करली बादा सी बी तु खुस नी हयु,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 तत्‌यार मे भगवान काजे अळी कह्‌यु,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ईसु मसी पेहले भगवान काजे असु कह्‌लु की, “तुसेक भाती-भातीन बादा जसी पापेन बादा ने बाळीन होम करली बादा नी चाही, ने तीनु बादा सी तु खुस बी, नी हयु” भले ची आखी बादा मुसान कायदान अनसारेत चहड़ावता आय रवला।
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 अळी ईसु मसी भगवान काजे असो बी कह्‌यु, “ए भगवान, मे तारी मरजी पुरी करने तीयार छे, ने मे हय जां छे।” असु करीन भगवान पापेन बादा छुटणेन पेहला कायदा, छेटे करदीन, नवलु कायदु उबु करे।
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ने भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन डीलेन एकुत कावा बादा चहड़ावणे सीत आपणु चुखा हय गुयला छे।वेदी पर बादा चड़ावला|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 हरेक पुजारा मंदीर मां उबा रय्‌न दाहड़ीत भगवानेन सेवान रीती भाती करे, ने भाती-भातीन जनवार्‌यान बादा एक सारका अळी अळीन चड़ाया करे, जी बादा पाप काजे कदी छेटे नी कर सके।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 बाकुन जु ईसु मसी ते पापेन माफी काजे एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन भगवानेन जेवड़्‌ये आंग्‌ये जाय्‌न बस गुयु।
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ने तीने टेमे सी चां रय्‌न जी वाट देख रयु की तारा वेरी तारा पायेन पयड़ी बण जाणु चाहजे।
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 काहाकी ईसु मसी एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन आखा काजे चुखा कर देदु, ने जलमकात पाक्‌का कर देदु।
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 भगवानेन चुखली जीव-आत्‌मा बी नवली बुलीन साहरे आपणुक जड़नी बरकतेन गवा छे, सास्‌तुर लिखण्‌याम रय्‌न चु असु देखाड़े,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 भगवान, मालीक असु कह्‌यु,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ने चु अळी कह्‌यु, “मे तींद्‌रा पाप काजे, ने गुना काजे कदी हेर नी करो।”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 हय आखा काजे ईसुन बादा साहरे पापेन माफी जड़ जाय, ती अळी पापेन माफी वाटे बादा चहड़ावणु जरुड़ी नी हय।
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, ने जत्‌यार तीना ईसुन लुहीन साहरे आपणे वाटे एक नवली ने जीवतेली वाट तीयार करलु छे, चो आपणे वाटे चुखला जागा मां ली जाणे करीन उघड़ी गुयो, हेरेसी आपणु काजे सरगेन नवली ने जीवतेली वाटे मायन चुखला जागाम भरायणेन हिम्‌मत आय गुयली छे।
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ने ईसुन डील एक पड़दा सांय छे। ईसु आपणे वाटे कुरुस पर दुख झेलीन, आपसा डीलेन बादा चड़ायु, ने आपसो लुही उहवाड़्‌यु,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ने हय ईसु आपणे वाटे भगवानेन घराणान हकदार्‌यु मुखी पुजारु छे।
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ईसु आपसो लुही आपणे गुनु लागाड़न्‌या मनो पर छाटीन आपणुक चुखा करलु छे। ने आपणु सहलाणीन तार पर चुखले मने बपतीस्‌मान रीत लीन आपणा डीलेक धुवी बी लेदु। हेरेसी चालु, आपणु पाक्‌कु भुरसु करीन खरले मने भगवानेन्‌चां जाजे।
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 वायदु करन्‌यु भगवान ते, ईमानदार छे, हेरेसी आपणु जी आस कर रया, तीनी आस काजे छुड़नु नी हय, बाकुन आस करीन जुड़ायला रह्‌वणु छे।
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ने एक दीसराक परम करने करीन ने एक दीसरान भलो करने करीन एक दीसराक हिम्‌मत देवाड़ु।
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 काहना-काहना ईसु पर भुरसु करीन बी, ईसुन मंडळीन मां जाणु छुड़ देदला छे। तुहुं असला माणसेन चाल मां धरु। बाकुन एक दीसराक समजाड़ीन सांती आपता रहु। ने जसा-जसा ईसुन आवणेन दाहड़ा धड़े आवता जाय, तसा तुहुं अळी-अळीन भेळा हय्‌न भगवानेन वात सीकता रहु, ने भगवानेन सेवा भक्‌ती करता रहु।
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 काहाकी खरली वातेन उळखाण हात करनेन पछे कदी हामु जाणी बुजीन पाप करता रवसुन, ती पापे वाटे अळी कुय बादा चड़ावणु नी रय।
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 हव, हसो हय ती ते, असला माणसेक हय बीहाड़े असा नीयावेन दाहड़ान वाट देखणु ने उलाह्‌ये नी असली आकठीन वाट देखणु अतरोत रय रयो, जी आकठी भगवानेन वीरुद करन्‌या काजे खाय जासे।
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 जत्‌यार काहनुक मुसान कायदाक नी मान र्‌यु हय ती, दुय नीते तीन जणान गवाय पर, पाखुर दया करे मार देय,
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ती सुची लेवु की चु कतरु अळी बी भारी डंडेन लायक ठेरसे, जु भगवानेन पुर्‌या काजे पाये सी लातायन कुचर्‌यु ने वायदान लुही काजे, जेरे साहरे चु चुखलु ठेराय गुयलु वीटेळ्‌ळु समजी गुयु ने गीण-दयान आत्‌मा काजे अपमान कर्‌यु।
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 डंड आपण्‌यु भगवान जो कह्‌यु, “बदलु लेणु मारो काम छे, मे बदलु लीस।” ने चु अळी ज बी कह्‌यु, “मालीक भगवान आपसा माणसेन नीयाव करसे।” ईना भगवान काजे आपणु जाणजे बी।
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवतेला भगवानेन हाते डंड भुगतणु ते बेसकु बीहाड़े असो छे।
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 तुहुं तीनु पेहला दाहड़ाक हेर करु, तीनी टेम मां तुहुं खुस-खबरेन वीजाळो देखीन मान लेदला, ने बेसका दुख मां ने भुरसा मां टीकला रया।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 तीनी टेमे माणसे, तुंद्‌रे मायन काहनुक आखा अगळ वात नीकाळ्‌यु ने वेला पाड़्‌या ने तुहुं तींद्‌री मान लेदा, ने तुंद्‌रे मायन काहनाक तीनु माणसे साते हतला सांती आपणे, तीनुक दीसरा माणसे वेला पाड़्‌या।
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 तुहुं ईसु पर भुरसु करन्‌या तीनु माणसे पर दया कर्‌या, तीनु काजे जेलेम कुंड देदला, ने वीरुद करन्‌या माणसे तुंद्‌रो माल धन हापकीन ली जाती रया, तेबी तुहुं खुस हतला; काहाकी तुहुं वीच्‌यार करतेला की भगवान हामरे वाटे ईनी धरती पर माल धन सी बी वारलु ने जलम टीकणेवाळो अमर जीवनेन माल धन सरगेम मेल रयु।
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 हेरेसी तुहुं हिम्‌मत घुण हारु। काहाकी तेरो काम बेसको मटो छे।
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 तुहुं गम खाय्‌न भगवानेन मरजी पुरी करसु, ती भगवान, तुहुंक जो आपणेन वायदु करलु छे, चो आपसे ने आपसे।
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 काहाकी चु आवणे वाळु छे,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 मारो वारु काम करने वाळा माणसे,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 बाकुन हामु ते भुरसु छुड़ीन पछा सरेकण्‌या मायन नी हय, बाकुन हामु तीनु मायन छे, जे भगवानेन भुरसा पर टेकला रय्‌न आपसा जीव-आत्‌मा काजे बचाड़े।
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.