Gálatas 6

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ए भायस्‌या ने बहणस्‌या, कदी तुहुं, तुंद्‌रे मायन काहनाक काजे पाप करता देख लेवु, ती तुहुं भगवानेन जीव-आत्‌मान कह्‌याम जीवण्‌या छे, तुहुं सुवाळा बणीन तीनाक समजाड़ु ने ईसुत सात संगात मां पछा लावु, ती तुहुं आपसान बी चुकसी कर, कांखुर मायन असो नी जाय की तुहुं पापेन पारख मां पड़ जावु।
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 असु करीन तुहुं एक दीसरान काहनु बी बुजु हाकलीन सात देवु, ने ईने रीते तुहुं ईसु मसीन परमेन नीयम पुरो करे।
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 काहाकी काहनुक काय बी नी हय तेबी आपसा काजे दीसरा सी मटु समजे, ने ईनी रीते दीसरान भार नी हाकले, चु आपसा काजे धुकु देय।
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 बाकुन हर एक आपणात काम काजे जांच लेय, ने तत्‌यार दीसरान बारामां नी बाकुन आपणात बारामां तीनाक घमट करनेन टेम रवसे।
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 काहाकी हर एक माणुस आपसान ने बुज हाकलसे।
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 जु काहनुक तुहुंक भगवानेन बुले सीकाड़े, तीना काजे तुहुं तुंद्‌री आखी वारलु चीजेम साजु करु।
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 आपसा काजे धुकु मां देवु, भगवानेन ठट्‌टा नी उडाड़े, काहाकी माणुस ज वेरे चत काट्‌से।
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 जु डीलेन हर काजे खुस करीन जीवसे, तीनाक डीलेन हरेन अनसारे डंड जड़से, ने जु भगवानेन जीव-आत्‌मा काजे खुस करीन जीवसे तेरा जीवन मां भगवानेन जीव-आत्‌मान फळ मतलब तेरो गुण देखाव पड़से ने चु सदान जीवन काजे हात करसे।
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 आपणु काजे भलाय करता-करता हिम्‌मत नी हारनु चाहजे, आपणु जाणजे की भलाय करता जाय्‌न वारु टणका रवसु, ती आपणुक टेम आवसे ती मालीक भीणी सी ईनाम बी जड़से की जड़से।
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 ने मुखु जड़तात आखान वारु करनु चाहजे, खास करीन जे ईसु पर भुरसु करे, तींद्‌री भलाय ते करनुत चाहजे।
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 देखु, मे कसुक तुहुं काजे आपसान हाते करीन मोटा-मोटा आकड़ा मां लिखलु छे।
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 जे माणसे डीलेन दीखावु चाहे चेत तुंद्‌री फतरी काटाड़ने वाटे दबाव बणावे, सीरप हेरेसी की चे मसीन कुरुसेन वजे सी सताय नी जाय।
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 जे आपसात पेहेरवटेन अघली चामड़ी काटाड़ला ते खरा, बाकुन जे बी मुसान नीयम पुरु नी पाळतेला, तेबी चे दीसरा यहुदी माणसे अगळ हामु हींद्‌रा पेहेरवटेन अघली चामड़ी काटाड़्‌या करीन तुंद्‌रे पर मटाय करने करीन तुंद्‌री पेहेरवटेन अघली चामड़ी काटाड़्‌ने हींडी र्‌या।
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 मे ते असली वातेन फीकुर नी करो, मारी हर जी छे की मे आपणा मालीक ईसु मसीन कुरुस पर अतरुत मटाय करो। ने मारी नींगा मां ईनी कळी काजे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुकला छे, ने ईनी कळीन माणसेन नींगा मां मे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुकाड़लु छे।
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 काहाकी हय फतरी काटणु बी कामको नी हय, बाकुन खास कामकी वात जी छे, की आपणु काजे पुरा की पुरा ईसुन तसा नवला बणता जाणु चाहजे।
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 जतरा बी ईना नीयम मां चाले, चे की चे भगवानेन खास ईस्‌रायली माणसे छे, तीनु आखा काजे भगवान सुक-सांती ने दया आप्‌या करे, असु मे भगवान सी दुवा करो।
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 अगा कुय मेसे काजे दमणु नी चाहजे, काहाकी मे ईसुन घाव काजे आपणा डील मां लीन फीरो।
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 ए भायस ने बहणस्‌या, आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्‌री जीव-आत्‌मा साते रया करे असु मे भगवान सी मांग करो, आमीन।
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.