Gálatas 6
bhi (BHI) vs ARIB
1 ए भायस्या ने बहणस्या, कदी तुहुं, तुंद्रे मायन काहनाक काजे पाप करता देख लेवु, ती तुहुं भगवानेन जीव-आत्मान कह्याम जीवण्या छे, तुहुं सुवाळा बणीन तीनाक समजाड़ु ने ईसुत सात संगात मां पछा लावु, ती तुहुं आपसान बी चुकसी कर, कांखुर मायन असो नी जाय की तुहुं पापेन पारख मां पड़ जावु।
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 असु करीन तुहुं एक दीसरान काहनु बी बुजु हाकलीन सात देवु, ने ईने रीते तुहुं ईसु मसीन परमेन नीयम पुरो करे।
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 काहाकी काहनुक काय बी नी हय तेबी आपसा काजे दीसरा सी मटु समजे, ने ईनी रीते दीसरान भार नी हाकले, चु आपसा काजे धुकु देय।
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 बाकुन हर एक आपणात काम काजे जांच लेय, ने तत्यार दीसरान बारामां नी बाकुन आपणात बारामां तीनाक घमट करनेन टेम रवसे।
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 काहाकी हर एक माणुस आपसान ने बुज हाकलसे।
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 जु काहनुक तुहुंक भगवानेन बुले सीकाड़े, तीना काजे तुहुं तुंद्री आखी वारलु चीजेम साजु करु।
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 आपसा काजे धुकु मां देवु, भगवानेन ठट्टा नी उडाड़े, काहाकी माणुस ज वेरे चत काट्से।
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 जु डीलेन हर काजे खुस करीन जीवसे, तीनाक डीलेन हरेन अनसारे डंड जड़से, ने जु भगवानेन जीव-आत्मा काजे खुस करीन जीवसे तेरा जीवन मां भगवानेन जीव-आत्मान फळ मतलब तेरो गुण देखाव पड़से ने चु सदान जीवन काजे हात करसे।
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 आपणु काजे भलाय करता-करता हिम्मत नी हारनु चाहजे, आपणु जाणजे की भलाय करता जाय्न वारु टणका रवसु, ती आपणुक टेम आवसे ती मालीक भीणी सी ईनाम बी जड़से की जड़से।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ने मुखु जड़तात आखान वारु करनु चाहजे, खास करीन जे ईसु पर भुरसु करे, तींद्री भलाय ते करनुत चाहजे।
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 देखु, मे कसुक तुहुं काजे आपसान हाते करीन मोटा-मोटा आकड़ा मां लिखलु छे।
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 जे माणसे डीलेन दीखावु चाहे चेत तुंद्री फतरी काटाड़ने वाटे दबाव बणावे, सीरप हेरेसी की चे मसीन कुरुसेन वजे सी सताय नी जाय।
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 जे आपसात पेहेरवटेन अघली चामड़ी काटाड़ला ते खरा, बाकुन जे बी मुसान नीयम पुरु नी पाळतेला, तेबी चे दीसरा यहुदी माणसे अगळ हामु हींद्रा पेहेरवटेन अघली चामड़ी काटाड़्या करीन तुंद्रे पर मटाय करने करीन तुंद्री पेहेरवटेन अघली चामड़ी काटाड़्ने हींडी र्या।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 मे ते असली वातेन फीकुर नी करो, मारी हर जी छे की मे आपणा मालीक ईसु मसीन कुरुस पर अतरुत मटाय करो। ने मारी नींगा मां ईनी कळी काजे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुकला छे, ने ईनी कळीन माणसेन नींगा मां मे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुकाड़लु छे।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 काहाकी हय फतरी काटणु बी कामको नी हय, बाकुन खास कामकी वात जी छे, की आपणु काजे पुरा की पुरा ईसुन तसा नवला बणता जाणु चाहजे।
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 जतरा बी ईना नीयम मां चाले, चे की चे भगवानेन खास ईस्रायली माणसे छे, तीनु आखा काजे भगवान सुक-सांती ने दया आप्या करे, असु मे भगवान सी दुवा करो।
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 अगा कुय मेसे काजे दमणु नी चाहजे, काहाकी मे ईसुन घाव काजे आपणा डील मां लीन फीरो।
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 ए भायस ने बहणस्या, आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्री जीव-आत्मा साते रया करे असु मे भगवान सी मांग करो, आमीन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.