Gálatas 1

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पोलुसेन, जी चिट्‌ठी नीते माणसे भीणी सी, ने नी माणसे सी, बाकुन ईसु मसीन ने भगवान बास भीणी सी छे, जु तीनाक मर्‌या-सर्‌याम सी जीवाड़्‌यु, चु नेवताळु छे।
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 ने आखा भायस भीणी सी जे मार साथी छे; गलातीन मंडळ्‌यान नाव।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 मे तुंद्‌रे सी असी आस करो की आपणा भगवान बास अगु सी, ने तीना मालीक ईसु मसीन अगु सी, तुहुं काजे गीण-दया ने सुक सांती जड़ती रहणु चाहजे।
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 जु ईसु, आपणा भगवान बासेन मरजीन अनसारे, आपसा जीव काजे आपणा पापेन बादा छुटणे करीन आपी देदु, ने चु असु करीन आपसा काजे आपी देदु की आपणु हय ईनी कळी मां रय र्‌या, ईनीत पापी कळीम सी आपणुक छुड़ाय लेय।
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ने तेरी सेक-सींगार सदा हवती रहे। आमीन।
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 मे चकराय गुयु की जु तुहुंक ईसु मसीन गीण-दया सी बुलावलु चां सी अतरा छाटा पछा वळीन दीसरी भातीन खुस-खबर भीणी वळने लाग गुया।
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 बाकुन दीसरी खुस-खबर हय्‌त नी, बाकुन वात जी छे की बेसका असा छे, चे तुहुंक घाबराड़ी देय, ने ईसु मसीन खुस-खबर काजे बीगाड़ने हींडे।
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 बाकुन ईसुन जी खुस-खबर, हामु तुहुं काजे सामळावला छे, तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन, काहनु बी तुहुं काजे दीसरीत खुस-खबर सामळावे, तीना पर जलम की गरा आय पड़नु चाहे, भले चे, हामु हय ते ने, भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्‌या हय ते।
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 जसा हामु तुहुंक पेहलुत कय देदला, तसुत मे हय अळी कहो की, कदी तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन कुय बी, दीसरीत खुस-खबर सामळावे, ती तेरे पर गरा आय पड़नु चाहजे।
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 हय मे माणसेक मानाड़ने करीन हेर कर र्‌यु की भगवानेक काय? मे माणसेक खुस करनेन हेर कर र्‌यु? कदी मे आज लग माणसेत काजे, खुस करनेन हेर करतु, ती ईसु मसीन पावर्‌यु नी रवतु।
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ए भायस ने बहणस्‌या, मे तुहुंक बताड़ी दम की जी खुस-खबर मे सामळावलु छे, ची खुस-खबर माणसे सी नी हय।
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 काहाकी जी खुस-खबर मेसेक काहना माणसे सी नी जड़ी। ने काहनु बी दीसरु ईनी खुस-खबरेन बारामां मेसेक नी सीकाड़्‌यु। बाकुन ईसु मसी मेसेक देखाव पड़्‌यु, ने सुदु सट मारे पर ईनी खबर काजे उजेंतु करलु छे।
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 तुहुं मारा वेहवारेन ने वीच्‌यारेन बारामां सामळी रया, की मे ते पेहले यहुदी धरमेन बेसकु पाळनी पाळतेलु, की ईसु वाळान मंडळी काजे, ने भगवानेन मंडळी काजे वेला पाड़तेलु, ने तीनी मंडळी काजे ठायकी मारीन सारने हींडतेलु।
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 मे ते मार पाळीन बेसका यहुदी माणसे सी बी पेहेल सीत यहुदी धरमेन नीयम पाळतेलु, काहाकी जी धरमेन रीती मेसेक डाहा-डाहा सी जड़ली, ने ईनी रीतीक पाळने मां बी मे बेसकु हवस्‌यु हतलु।
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 बाकुन भगवान मेसेक मारी आयसीन कुखेम सीत मेसेक नेवाड़ लेदलु, ने आपसी गीण-दयान अनसारे मार पर भुरसु करने ने आपसी सेवा करने बुलायु।
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 जत्‌यार मरजी हय की मेसेक ने आपणा पुर्‌याक उजेंतु करे की मे आड़जात्‌या मां तेरो खुस-खबर सामळावो, ती नीते मे डील ने लुही सी पुछ्‌यु;
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ने नीते यरुसलेम मां तींद्‌रे धड़े गुयु जु मारे सी पेहल नेवताळु हतलु, बाकुन तत्‌यारुत अरब देस मां जाती र्‌यु। ने अळी चां सी दमीस्‌क सहर मां पछु आवती र्‌यु।
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 तीन साल हय गुया ने अळतेन मे ईसुन नेवताळा केफा काजे भेळु हवणे करीन यहुदीया जीलान यरुसलेम सहर मां गुयु, ने तींद्‌रेन्‌चां पंद्‌रे दाहड़ा रयु।
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 ने मालीक ईसुन संगा भायस याकुप काजे भेळु हयु, ईनुक छुड़ीन दीसरा काहना बी ईसुन नेवताळा काजे नी भेळु हयु।
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 जी वात मे तुहुंक लिखणे बाजी र्‌यु, ची वात मे भगवान काजे मारेन्‌चां हजुर जाणीन लिखणे बाजी र्‌यु, ने मे झुट नी मेल्‌तु।
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 अळतेन मे सीरीया ने कीलक्‌या ईलाका मां बेसके लांबे जात र्‌यु।
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ने यहुदीया जीला मां रहण्‌या जे माणसे मसीन मां छे, चे मेसेक हय लग नी देख्‌या।
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 बाकुन तीनु मंडळ्‌यान माणसे मारे बारामां जी वात सामळ्‌या करतेला, की पेहले जु माणुस हामुक वेला पाड़तेलु, ने हामुक भुरसाम सी छुड़ावणे हींडतेलु ने ईना पंथन भुरसा काजे ठायकुत सारने हींडतेलु, चु हय ईसु पर भुरसु करनेन बारामां खुस-खबर सामळावणे बाजी रयु।
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 ने असा करीन यहुदीया जीला मां रहण्‌या ईसुन मंडळ्‌यान माणसे मारा बारामां सामळीन भगवानेन बड़ाय करतेला।
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.