Gálatas 1

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 पोलुसेन, जी चिट्‌ठी नीते माणसे भीणी सी, ने नी माणसे सी, बाकुन ईसु मसीन ने भगवान बास भीणी सी छे, जु तीनाक मर्‌या-सर्‌याम सी जीवाड़्‌यु, चु नेवताळु छे।
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ने आखा भायस भीणी सी जे मार साथी छे; गलातीन मंडळ्‌यान नाव।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 मे तुंद्‌रे सी असी आस करो की आपणा भगवान बास अगु सी, ने तीना मालीक ईसु मसीन अगु सी, तुहुं काजे गीण-दया ने सुक सांती जड़ती रहणु चाहजे।
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 जु ईसु, आपणा भगवान बासेन मरजीन अनसारे, आपसा जीव काजे आपणा पापेन बादा छुटणे करीन आपी देदु, ने चु असु करीन आपसा काजे आपी देदु की आपणु हय ईनी कळी मां रय र्‌या, ईनीत पापी कळीम सी आपणुक छुड़ाय लेय।
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ने तेरी सेक-सींगार सदा हवती रहे। आमीन।
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 मे चकराय गुयु की जु तुहुंक ईसु मसीन गीण-दया सी बुलावलु चां सी अतरा छाटा पछा वळीन दीसरी भातीन खुस-खबर भीणी वळने लाग गुया।
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 बाकुन दीसरी खुस-खबर हय्‌त नी, बाकुन वात जी छे की बेसका असा छे, चे तुहुंक घाबराड़ी देय, ने ईसु मसीन खुस-खबर काजे बीगाड़ने हींडे।
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 बाकुन ईसुन जी खुस-खबर, हामु तुहुं काजे सामळावला छे, तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन, काहनु बी तुहुं काजे दीसरीत खुस-खबर सामळावे, तीना पर जलम की गरा आय पड़नु चाहे, भले चे, हामु हय ते ने, भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्‌या हय ते।
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 जसा हामु तुहुंक पेहलुत कय देदला, तसुत मे हय अळी कहो की, कदी तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन कुय बी, दीसरीत खुस-खबर सामळावे, ती तेरे पर गरा आय पड़नु चाहजे।
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 हय मे माणसेक मानाड़ने करीन हेर कर र्‌यु की भगवानेक काय? मे माणसेक खुस करनेन हेर कर र्‌यु? कदी मे आज लग माणसेत काजे, खुस करनेन हेर करतु, ती ईसु मसीन पावर्‌यु नी रवतु।
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ए भायस ने बहणस्‌या, मे तुहुंक बताड़ी दम की जी खुस-खबर मे सामळावलु छे, ची खुस-खबर माणसे सी नी हय।
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 काहाकी जी खुस-खबर मेसेक काहना माणसे सी नी जड़ी। ने काहनु बी दीसरु ईनी खुस-खबरेन बारामां मेसेक नी सीकाड़्‌यु। बाकुन ईसु मसी मेसेक देखाव पड़्‌यु, ने सुदु सट मारे पर ईनी खबर काजे उजेंतु करलु छे।
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 तुहुं मारा वेहवारेन ने वीच्‌यारेन बारामां सामळी रया, की मे ते पेहले यहुदी धरमेन बेसकु पाळनी पाळतेलु, की ईसु वाळान मंडळी काजे, ने भगवानेन मंडळी काजे वेला पाड़तेलु, ने तीनी मंडळी काजे ठायकी मारीन सारने हींडतेलु।
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 मे ते मार पाळीन बेसका यहुदी माणसे सी बी पेहेल सीत यहुदी धरमेन नीयम पाळतेलु, काहाकी जी धरमेन रीती मेसेक डाहा-डाहा सी जड़ली, ने ईनी रीतीक पाळने मां बी मे बेसकु हवस्‌यु हतलु।
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 बाकुन भगवान मेसेक मारी आयसीन कुखेम सीत मेसेक नेवाड़ लेदलु, ने आपसी गीण-दयान अनसारे मार पर भुरसु करने ने आपसी सेवा करने बुलायु।
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 जत्‌यार मरजी हय की मेसेक ने आपणा पुर्‌याक उजेंतु करे की मे आड़जात्‌या मां तेरो खुस-खबर सामळावो, ती नीते मे डील ने लुही सी पुछ्‌यु;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ने नीते यरुसलेम मां तींद्‌रे धड़े गुयु जु मारे सी पेहल नेवताळु हतलु, बाकुन तत्‌यारुत अरब देस मां जाती र्‌यु। ने अळी चां सी दमीस्‌क सहर मां पछु आवती र्‌यु।
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 तीन साल हय गुया ने अळतेन मे ईसुन नेवताळा केफा काजे भेळु हवणे करीन यहुदीया जीलान यरुसलेम सहर मां गुयु, ने तींद्‌रेन्‌चां पंद्‌रे दाहड़ा रयु।
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 ने मालीक ईसुन संगा भायस याकुप काजे भेळु हयु, ईनुक छुड़ीन दीसरा काहना बी ईसुन नेवताळा काजे नी भेळु हयु।
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 जी वात मे तुहुंक लिखणे बाजी र्‌यु, ची वात मे भगवान काजे मारेन्‌चां हजुर जाणीन लिखणे बाजी र्‌यु, ने मे झुट नी मेल्‌तु।
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 अळतेन मे सीरीया ने कीलक्‌या ईलाका मां बेसके लांबे जात र्‌यु।
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ने यहुदीया जीला मां रहण्‌या जे माणसे मसीन मां छे, चे मेसेक हय लग नी देख्‌या।
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 बाकुन तीनु मंडळ्‌यान माणसे मारे बारामां जी वात सामळ्‌या करतेला, की पेहले जु माणुस हामुक वेला पाड़तेलु, ने हामुक भुरसाम सी छुड़ावणे हींडतेलु ने ईना पंथन भुरसा काजे ठायकुत सारने हींडतेलु, चु हय ईसु पर भुरसु करनेन बारामां खुस-खबर सामळावणे बाजी रयु।
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 ने असा करीन यहुदीया जीला मां रहण्‌या ईसुन मंडळ्‌यान माणसे मारा बारामां सामळीन भगवानेन बड़ाय करतेला।
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.