Gálatas 1
bhi (BHI) vs ARA
1 पोलुसेन, जी चिट्ठी नीते माणसे भीणी सी, ने नी माणसे सी, बाकुन ईसु मसीन ने भगवान बास भीणी सी छे, जु तीनाक मर्या-सर्याम सी जीवाड़्यु, चु नेवताळु छे।
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 ने आखा भायस भीणी सी जे मार साथी छे; गलातीन मंडळ्यान नाव।
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 मे तुंद्रे सी असी आस करो की आपणा भगवान बास अगु सी, ने तीना मालीक ईसु मसीन अगु सी, तुहुं काजे गीण-दया ने सुक सांती जड़ती रहणु चाहजे।
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 जु ईसु, आपणा भगवान बासेन मरजीन अनसारे, आपसा जीव काजे आपणा पापेन बादा छुटणे करीन आपी देदु, ने चु असु करीन आपसा काजे आपी देदु की आपणु हय ईनी कळी मां रय र्या, ईनीत पापी कळीम सी आपणुक छुड़ाय लेय।
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ने तेरी सेक-सींगार सदा हवती रहे। आमीन।
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 मे चकराय गुयु की जु तुहुंक ईसु मसीन गीण-दया सी बुलावलु चां सी अतरा छाटा पछा वळीन दीसरी भातीन खुस-खबर भीणी वळने लाग गुया।
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 बाकुन दीसरी खुस-खबर हय्त नी, बाकुन वात जी छे की बेसका असा छे, चे तुहुंक घाबराड़ी देय, ने ईसु मसीन खुस-खबर काजे बीगाड़ने हींडे।
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 बाकुन ईसुन जी खुस-खबर, हामु तुहुं काजे सामळावला छे, तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन, काहनु बी तुहुं काजे दीसरीत खुस-खबर सामळावे, तीना पर जलम की गरा आय पड़नु चाहे, भले चे, हामु हय ते ने, भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्या हय ते।
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 जसा हामु तुहुंक पेहलुत कय देदला, तसुत मे हय अळी कहो की, कदी तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन कुय बी, दीसरीत खुस-खबर सामळावे, ती तेरे पर गरा आय पड़नु चाहजे।
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 हय मे माणसेक मानाड़ने करीन हेर कर र्यु की भगवानेक काय? मे माणसेक खुस करनेन हेर कर र्यु? कदी मे आज लग माणसेत काजे, खुस करनेन हेर करतु, ती ईसु मसीन पावर्यु नी रवतु।
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 ए भायस ने बहणस्या, मे तुहुंक बताड़ी दम की जी खुस-खबर मे सामळावलु छे, ची खुस-खबर माणसे सी नी हय।
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 काहाकी जी खुस-खबर मेसेक काहना माणसे सी नी जड़ी। ने काहनु बी दीसरु ईनी खुस-खबरेन बारामां मेसेक नी सीकाड़्यु। बाकुन ईसु मसी मेसेक देखाव पड़्यु, ने सुदु सट मारे पर ईनी खबर काजे उजेंतु करलु छे।
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 तुहुं मारा वेहवारेन ने वीच्यारेन बारामां सामळी रया, की मे ते पेहले यहुदी धरमेन बेसकु पाळनी पाळतेलु, की ईसु वाळान मंडळी काजे, ने भगवानेन मंडळी काजे वेला पाड़तेलु, ने तीनी मंडळी काजे ठायकी मारीन सारने हींडतेलु।
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 मे ते मार पाळीन बेसका यहुदी माणसे सी बी पेहेल सीत यहुदी धरमेन नीयम पाळतेलु, काहाकी जी धरमेन रीती मेसेक डाहा-डाहा सी जड़ली, ने ईनी रीतीक पाळने मां बी मे बेसकु हवस्यु हतलु।
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 बाकुन भगवान मेसेक मारी आयसीन कुखेम सीत मेसेक नेवाड़ लेदलु, ने आपसी गीण-दयान अनसारे मार पर भुरसु करने ने आपसी सेवा करने बुलायु।
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 जत्यार मरजी हय की मेसेक ने आपणा पुर्याक उजेंतु करे की मे आड़जात्या मां तेरो खुस-खबर सामळावो, ती नीते मे डील ने लुही सी पुछ्यु;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ने नीते यरुसलेम मां तींद्रे धड़े गुयु जु मारे सी पेहल नेवताळु हतलु, बाकुन तत्यारुत अरब देस मां जाती र्यु। ने अळी चां सी दमीस्क सहर मां पछु आवती र्यु।
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 तीन साल हय गुया ने अळतेन मे ईसुन नेवताळा केफा काजे भेळु हवणे करीन यहुदीया जीलान यरुसलेम सहर मां गुयु, ने तींद्रेन्चां पंद्रे दाहड़ा रयु।
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 ने मालीक ईसुन संगा भायस याकुप काजे भेळु हयु, ईनुक छुड़ीन दीसरा काहना बी ईसुन नेवताळा काजे नी भेळु हयु।
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 जी वात मे तुहुंक लिखणे बाजी र्यु, ची वात मे भगवान काजे मारेन्चां हजुर जाणीन लिखणे बाजी र्यु, ने मे झुट नी मेल्तु।
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 अळतेन मे सीरीया ने कीलक्या ईलाका मां बेसके लांबे जात र्यु।
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ने यहुदीया जीला मां रहण्या जे माणसे मसीन मां छे, चे मेसेक हय लग नी देख्या।
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 बाकुन तीनु मंडळ्यान माणसे मारे बारामां जी वात सामळ्या करतेला, की पेहले जु माणुस हामुक वेला पाड़तेलु, ने हामुक भुरसाम सी छुड़ावणे हींडतेलु ने ईना पंथन भुरसा काजे ठायकुत सारने हींडतेलु, चु हय ईसु पर भुरसु करनेन बारामां खुस-खबर सामळावणे बाजी रयु।
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 ने असा करीन यहुदीया जीला मां रहण्या ईसुन मंडळ्यान माणसे मारा बारामां सामळीन भगवानेन बड़ाय करतेला।
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.