Gálatas 1
bhi (BHI) vs NVI
1 पोलुसेन, जी चिट्ठी नीते माणसे भीणी सी, ने नी माणसे सी, बाकुन ईसु मसीन ने भगवान बास भीणी सी छे, जु तीनाक मर्या-सर्याम सी जीवाड़्यु, चु नेवताळु छे।
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ने आखा भायस भीणी सी जे मार साथी छे; गलातीन मंडळ्यान नाव।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 मे तुंद्रे सी असी आस करो की आपणा भगवान बास अगु सी, ने तीना मालीक ईसु मसीन अगु सी, तुहुं काजे गीण-दया ने सुक सांती जड़ती रहणु चाहजे।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 जु ईसु, आपणा भगवान बासेन मरजीन अनसारे, आपसा जीव काजे आपणा पापेन बादा छुटणे करीन आपी देदु, ने चु असु करीन आपसा काजे आपी देदु की आपणु हय ईनी कळी मां रय र्या, ईनीत पापी कळीम सी आपणुक छुड़ाय लेय।
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ने तेरी सेक-सींगार सदा हवती रहे। आमीन।
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 मे चकराय गुयु की जु तुहुंक ईसु मसीन गीण-दया सी बुलावलु चां सी अतरा छाटा पछा वळीन दीसरी भातीन खुस-खबर भीणी वळने लाग गुया।
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 बाकुन दीसरी खुस-खबर हय्त नी, बाकुन वात जी छे की बेसका असा छे, चे तुहुंक घाबराड़ी देय, ने ईसु मसीन खुस-खबर काजे बीगाड़ने हींडे।
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 बाकुन ईसुन जी खुस-खबर, हामु तुहुं काजे सामळावला छे, तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन, काहनु बी तुहुं काजे दीसरीत खुस-खबर सामळावे, तीना पर जलम की गरा आय पड़नु चाहे, भले चे, हामु हय ते ने, भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्या हय ते।
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 जसा हामु तुहुंक पेहलुत कय देदला, तसुत मे हय अळी कहो की, कदी तीनी खुस-खबर काजे छुड़ीन कुय बी, दीसरीत खुस-खबर सामळावे, ती तेरे पर गरा आय पड़नु चाहजे।
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 हय मे माणसेक मानाड़ने करीन हेर कर र्यु की भगवानेक काय? मे माणसेक खुस करनेन हेर कर र्यु? कदी मे आज लग माणसेत काजे, खुस करनेन हेर करतु, ती ईसु मसीन पावर्यु नी रवतु।
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 ए भायस ने बहणस्या, मे तुहुंक बताड़ी दम की जी खुस-खबर मे सामळावलु छे, ची खुस-खबर माणसे सी नी हय।
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 काहाकी जी खुस-खबर मेसेक काहना माणसे सी नी जड़ी। ने काहनु बी दीसरु ईनी खुस-खबरेन बारामां मेसेक नी सीकाड़्यु। बाकुन ईसु मसी मेसेक देखाव पड़्यु, ने सुदु सट मारे पर ईनी खबर काजे उजेंतु करलु छे।
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 तुहुं मारा वेहवारेन ने वीच्यारेन बारामां सामळी रया, की मे ते पेहले यहुदी धरमेन बेसकु पाळनी पाळतेलु, की ईसु वाळान मंडळी काजे, ने भगवानेन मंडळी काजे वेला पाड़तेलु, ने तीनी मंडळी काजे ठायकी मारीन सारने हींडतेलु।
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 मे ते मार पाळीन बेसका यहुदी माणसे सी बी पेहेल सीत यहुदी धरमेन नीयम पाळतेलु, काहाकी जी धरमेन रीती मेसेक डाहा-डाहा सी जड़ली, ने ईनी रीतीक पाळने मां बी मे बेसकु हवस्यु हतलु।
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 बाकुन भगवान मेसेक मारी आयसीन कुखेम सीत मेसेक नेवाड़ लेदलु, ने आपसी गीण-दयान अनसारे मार पर भुरसु करने ने आपसी सेवा करने बुलायु।
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 जत्यार मरजी हय की मेसेक ने आपणा पुर्याक उजेंतु करे की मे आड़जात्या मां तेरो खुस-खबर सामळावो, ती नीते मे डील ने लुही सी पुछ्यु;
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ने नीते यरुसलेम मां तींद्रे धड़े गुयु जु मारे सी पेहल नेवताळु हतलु, बाकुन तत्यारुत अरब देस मां जाती र्यु। ने अळी चां सी दमीस्क सहर मां पछु आवती र्यु।
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 तीन साल हय गुया ने अळतेन मे ईसुन नेवताळा केफा काजे भेळु हवणे करीन यहुदीया जीलान यरुसलेम सहर मां गुयु, ने तींद्रेन्चां पंद्रे दाहड़ा रयु।
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 ने मालीक ईसुन संगा भायस याकुप काजे भेळु हयु, ईनुक छुड़ीन दीसरा काहना बी ईसुन नेवताळा काजे नी भेळु हयु।
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 जी वात मे तुहुंक लिखणे बाजी र्यु, ची वात मे भगवान काजे मारेन्चां हजुर जाणीन लिखणे बाजी र्यु, ने मे झुट नी मेल्तु।
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 अळतेन मे सीरीया ने कीलक्या ईलाका मां बेसके लांबे जात र्यु।
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ने यहुदीया जीला मां रहण्या जे माणसे मसीन मां छे, चे मेसेक हय लग नी देख्या।
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 बाकुन तीनु मंडळ्यान माणसे मारे बारामां जी वात सामळ्या करतेला, की पेहले जु माणुस हामुक वेला पाड़तेलु, ने हामुक भुरसाम सी छुड़ावणे हींडतेलु ने ईना पंथन भुरसा काजे ठायकुत सारने हींडतेलु, चु हय ईसु पर भुरसु करनेन बारामां खुस-खबर सामळावणे बाजी रयु।
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ने असा करीन यहुदीया जीला मां रहण्या ईसुन मंडळ्यान माणसे मारा बारामां सामळीन भगवानेन बड़ाय करतेला।
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.