Efésios 4
bhi (BHI) vs VC
1 मे ते मालीक ईसु वाटे जेल मां कुंडाय रयु; ने तुहुं काजे ते, भगवान आपसा पुर्या-पारी बणावणे करीन बुलावलु छे, हेरेसी मे ईना जेल मां रय्न तुंद्रे धड़े लीलघाया करो की, तुहुं ईनात बुलावान साहरे जीवु
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 तुहुं आखी मटाय छुड़ु, दीसरा माणसे साते डाहवाय मां करु, ने परम मां गम खाता जाय्न ने परम सी एक दीसरा सी दयाळा, नीचळा बणीन वेहवार सेहण कर लेवु।
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 भगवान आपणुक मेळ कराड़्यु, ने आपसान चुखली-आत्मा सी एकुत मंडळी वाळा बणाय देदु, ती अगा बी एक मन्या हय्न भेळा रवजु।
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ईसुन एकुत डील छे, जी तेरी मंडळी छे, ने भगवानेन चुखलु जीव-आत्मा एकुत छे, तसात आपणु एकुत आस वाटे बुलाय छांड्या।
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 एकुत मालीक छे, एकुत भुरसु, ने एकुत बपतीस्मा छे,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 आपणु एकुत भगवान छे, जु आखा पर राज करन्यु आखान बास छे। चु आपणु आखा मां काम करन्यु छे, ने आपणु आखा सी काम करन्यु छे।
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 बाकुन जसु ईसु मसीन आपणी गीण-दया सी नक्खी कर्यु, तसुत चु आखा काजे आंग्ये वाटु आपलु छे।
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 जसु खरला सास्तुर मां लिखलो छे,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 चु उपर गुयु तेरो मतलब छे की चु धरतीन उंडला जागा मां बी उतरीन गुयलु।
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 ने जु नेचली धरती मां उतरीन गुयु, चु की चु आखा सरगे सी उपर जात रयु, असु करीन चु आखान मालीक बण जाय।
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ने ईसु उपर सरग मां चहड़ीन मंडळी वाटे जे आटा आप देदु, काहनास काजे नेवताळु, ने काहनास काजे भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे, ने काहनास काजे खुस-खबर सामळावन्या बणायु, ने काहनास काजे राखवाळी करन्या ने सीकापण आपण्या बणावीन मंडळी काजे आप देदु।
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 चुखला माणसे काजे सेवा करनेन तीयारी करने करीन ने चुखली मंडळीन ईसु मसीन डीलेन तसी ची वारु अधणु चाहजे करीन, ईसु मसी जे वाटा मंडळी काजे आप्यु।
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 असु करीन आपणु आखा की आखा काजे, भगवानेन बेटा ईसुन अक्कल मां, ने तेरे पर भुरसा मां, एक माणुस बणीन पुरा की पुरा पाक्कात बण जासु, जसु ईसु मसी पुरु की पुरु पाक्कु छे, जीत भगवानेन युजना छे।
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 असा करसु ती आपणु अगा नानला पुर्या नी रवजे, ठगण्या माणसेन ठग वीद्या सी ठगायजे नी, ने गलत सीकाड़ने सी, अथा ने अथा नी भटकायजे;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 बाकुन परम सी छाचली वात देखाड़ता जाय्न ईसु मसीन तसा, आखी वाते मां अदता जासु, जु मंडळीन मुणको छे।
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ने ज मुणको आखा डीलेक चालाड़ने ने ज डील आखा नस्टा सी, ने हाटका सी जुड़ायलो रहे, ने डीलेन आखा हीस्सा आपणा-आपणा काम करता जाय ने आखो डील अधीन आपसोत पुसाये। तसा मंडळीन माणसे एक दीसराक परम करता जाय्न आपसु-आपसु काम करे ने असु करीन मंडळी बी अधीन पुसाये।
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 ने मे तुहुं काजे मालीक ईसु नावे चेताय दम की हय सी नी-यहुदी माणसेन तसा पछा चाल मां धरु, जे भगवान काजे नी जाणे ने फालतुत वात काजे लीन चाले;
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 काहाकी तींद्रे अकलेन डुळा आंदळा हय गुयला छे, चे आपसे मनेक काठो कर लेदा, ने चे बी नी-यहुदी वाळा हय गुयला छे, ने भगवानेन जीवन सी छेटा हय गुयला छे।
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ने चे बे सरम्या हय्न छीनाळा मां मन लागाड़ीन मुजा ली र्या, ने आखी भातीन भुंडला काम कर्या करे।
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 बाकुन तुहुं काजे ईसु मसीन बारामां असी सीकापण नी जड़्यो।
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 छाचलीन तुहुं ईसुन बारामां सामळ्या तत्यार तीनी छाचाय सी सीकापण काजे सीकला छे; जी ईसुन जीवेम उजेंती हय।
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ती तुहुं काजे तुंद्री जुन्ली चाल-चलण ने जुन्ली टेव छुड़ देणु चाहजे, काहाकी चो जीवन ते भटकाड़ने वाळा भुंड्ला वीच्यारे सी बीगड़ती जाय रय।
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 तुंद्रा मनेन वीच्यार नवला करने करीन, आत्मा काजे तुंद्रे मां काम करनी देवु।
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ने एक नवला जीवनेन टेव धरु, जी भगवानेन सीके घड़ायली छे, ने छाचलीन धरमी ने चुखली छे।
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 आपणु एक दीसरान डील छे, ने तुहुं झुट मेलनु छुड़ देवु, ने एक दीसराक छाचली वात कहुं।
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 कदी तुहुं रीसवाय जावु, ती पाप घुण करु, दाहड़ु बुडणेन पेहले आपसी रीस सेळवी लेजु;
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ने भुतड़ा काजे मुखु घुण आपता।
27 Não deis lugar ao demônio.
28 तुंद्रे मायन काहनुक चुरी करता हय, ती चु चुरी करनु छुड़ देणु चाहजे, ने ईमानदारी सी वारलु काम करीन कमाय्णु चाहजे; ने असो काम करसे ती तेरे भीणी बी कसराय्ला माणसे वाटे देणे करीन बी रवसे।
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 तुंद्रा मुंहडाम सी फालतु वात नी नीकळनु चाहजे, बाकुन तीनी टेमे वारलु काम मां अधे तसली सुवाळी वात नीकळनु चाहजे, तेरेसी सामळने वाळा पर बी गीण-दया हवे।
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ने भगवानेन जीव-आत्मा काजे दुखी मां करु, ईना चुखली-आत्मा सी तुंद्रे पर छुटकारान छाप छे।
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 तुहुं जीवनेन आखी कड़वान, रीस, जखड़ी पड़नु, दीसरान नाव-बद्दी करनु, ने आखी भातीन कुहराय, तुहुं ईनुक ईचमां सी छेटे कर देवु।
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 बाकुन एक दीसरा पर गीण करु, ने परम करु, जसु भगवानेन, ईसु मसी वाटे, तुहुं काजे माफ कर देदलु छे, तसात तुहुं बी एक दीसरा काजे बी माफ कर देवु।
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.