Efésios 4

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मे ते मालीक ईसु वाटे जेल मां कुंडाय रयु; ने तुहुं काजे ते, भगवान आपसा पुर्‌या-पारी बणावणे करीन बुलावलु छे, हेरेसी मे ईना जेल मां रय्‌न तुंद्‌रे धड़े लीलघाया करो की, तुहुं ईनात बुलावान साहरे जीवु
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 तुहुं आखी मटाय छुड़ु, दीसरा माणसे साते डाहवाय मां करु, ने परम मां गम खाता जाय्‌न ने परम सी एक दीसरा सी दयाळा, नीचळा बणीन वेहवार सेहण कर लेवु।
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 भगवान आपणुक मेळ कराड़्‌यु, ने आपसान चुखली-आत्‌मा सी एकुत मंडळी वाळा बणाय देदु, ती अगा बी एक मन्‌या हय्‌न भेळा रवजु।
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ईसुन एकुत डील छे, जी तेरी मंडळी छे, ने भगवानेन चुखलु जीव-आत्‌मा एकुत छे, तसात आपणु एकुत आस वाटे बुलाय छांड्‌या।
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 एकुत मालीक छे, एकुत भुरसु, ने एकुत बपतीस्‌मा छे,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 आपणु एकुत भगवान छे, जु आखा पर राज करन्‌यु आखान बास छे। चु आपणु आखा मां काम करन्‌यु छे, ने आपणु आखा सी काम करन्‌यु छे।
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 बाकुन जसु ईसु मसीन आपणी गीण-दया सी नक्‌खी कर्‌यु, तसुत चु आखा काजे आंग्‌ये वाटु आपलु छे।
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 जसु खरला सास्‌तुर मां लिखलो छे,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 चु उपर गुयु तेरो मतलब छे की चु धरतीन उंडला जागा मां बी उतरीन गुयलु।
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ने जु नेचली धरती मां उतरीन गुयु, चु की चु आखा सरगे सी उपर जात रयु, असु करीन चु आखान मालीक बण जाय।
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ने ईसु उपर सरग मां चहड़ीन मंडळी वाटे जे आटा आप देदु, काहनास काजे नेवताळु, ने काहनास काजे भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे, ने काहनास काजे खुस-खबर सामळावन्‌या बणायु, ने काहनास काजे राखवाळी करन्‌या ने सीकापण आपण्‌या बणावीन मंडळी काजे आप देदु।
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 चुखला माणसे काजे सेवा करनेन तीयारी करने करीन ने चुखली मंडळीन ईसु मसीन डीलेन तसी ची वारु अधणु चाहजे करीन, ईसु मसी जे वाटा मंडळी काजे आप्‌यु।
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 असु करीन आपणु आखा की आखा काजे, भगवानेन बेटा ईसुन अक्‌कल मां, ने तेरे पर भुरसा मां, एक माणुस बणीन पुरा की पुरा पाक्‌कात बण जासु, जसु ईसु मसी पुरु की पुरु पाक्‌कु छे, जीत भगवानेन युजना छे।
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 असा करसु ती आपणु अगा नानला पुर्‌या नी रवजे, ठगण्‌या माणसेन ठग वीद्‌या सी ठगायजे नी, ने गलत सीकाड़ने सी, अथा ने अथा नी भटकायजे;
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 बाकुन परम सी छाचली वात देखाड़ता जाय्‌न ईसु मसीन तसा, आखी वाते मां अदता जासु, जु मंडळीन मुणको छे।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ने ज मुणको आखा डीलेक चालाड़ने ने ज डील आखा नस्‌टा सी, ने हाटका सी जुड़ायलो रहे, ने डीलेन आखा हीस्‌सा आपणा-आपणा काम करता जाय ने आखो डील अधीन आपसोत पुसाये। तसा मंडळीन माणसे एक दीसराक परम करता जाय्‌न आपसु-आपसु काम करे ने असु करीन मंडळी बी अधीन पुसाये।
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ने मे तुहुं काजे मालीक ईसु नावे चेताय दम की हय सी नी-यहुदी माणसेन तसा पछा चाल मां धरु, जे भगवान काजे नी जाणे ने फालतुत वात काजे लीन चाले;
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 काहाकी तींद्‌रे अकलेन डुळा आंदळा हय गुयला छे, चे आपसे मनेक काठो कर लेदा, ने चे बी नी-यहुदी वाळा हय गुयला छे, ने भगवानेन जीवन सी छेटा हय गुयला छे।
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ने चे बे सरम्‌या हय्‌न छीनाळा मां मन लागाड़ीन मुजा ली र्‌या, ने आखी भातीन भुंडला काम कर्‌या करे।
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 बाकुन तुहुं काजे ईसु मसीन बारामां असी सीकापण नी जड़्‌यो।
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 छाचलीन तुहुं ईसुन बारामां सामळ्‌या तत्‌यार तीनी छाचाय सी सीकापण काजे सीकला छे; जी ईसुन जीवेम उजेंती हय।
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ती तुहुं काजे तुंद्‌री जुन्‌ली चाल-चलण ने जुन्‌ली टेव छुड़ देणु चाहजे, काहाकी चो जीवन ते भटकाड़ने वाळा भुंड्‌ला वीच्‌यारे सी बीगड़ती जाय रय।
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 तुंद्‌रा मनेन वीच्‌यार नवला करने करीन, आत्‌मा काजे तुंद्‌रे मां काम करनी देवु।
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ने एक नवला जीवनेन टेव धरु, जी भगवानेन सीके घड़ायली छे, ने छाचलीन धरमी ने चुखली छे।
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 आपणु एक दीसरान डील छे, ने तुहुं झुट मेलनु छुड़ देवु, ने एक दीसराक छाचली वात कहुं।
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 कदी तुहुं रीसवाय जावु, ती पाप घुण करु, दाहड़ु बुडणेन पेहले आपसी रीस सेळवी लेजु;
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ने भुतड़ा काजे मुखु घुण आपता।
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 तुंद्‌रे मायन काहनुक चुरी करता हय, ती चु चुरी करनु छुड़ देणु चाहजे, ने ईमानदारी सी वारलु काम करीन कमाय्‌णु चाहजे; ने असो काम करसे ती तेरे भीणी बी कसराय्‌ला माणसे वाटे देणे करीन बी रवसे।
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 तुंद्‌रा मुंहडाम सी फालतु वात नी नीकळनु चाहजे, बाकुन तीनी टेमे वारलु काम मां अधे तसली सुवाळी वात नीकळनु चाहजे, तेरेसी सामळने वाळा पर बी गीण-दया हवे।
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ने भगवानेन जीव-आत्‌मा काजे दुखी मां करु, ईना चुखली-आत्‌मा सी तुंद्‌रे पर छुटकारान छाप छे।
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 तुहुं जीवनेन आखी कड़वान, रीस, जखड़ी पड़नु, दीसरान नाव-बद्‌दी करनु, ने आखी भातीन कुहराय, तुहुं ईनुक ईचमां सी छेटे कर देवु।
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 बाकुन एक दीसरा पर गीण करु, ने परम करु, जसु भगवानेन, ईसु मसी वाटे, तुहुं काजे माफ कर देदलु छे, तसात तुहुं बी एक दीसरा काजे बी माफ कर देवु।
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.