Efésios 4
bhi (BHI) vs ACF
1 मे ते मालीक ईसु वाटे जेल मां कुंडाय रयु; ने तुहुं काजे ते, भगवान आपसा पुर्या-पारी बणावणे करीन बुलावलु छे, हेरेसी मे ईना जेल मां रय्न तुंद्रे धड़े लीलघाया करो की, तुहुं ईनात बुलावान साहरे जीवु
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 तुहुं आखी मटाय छुड़ु, दीसरा माणसे साते डाहवाय मां करु, ने परम मां गम खाता जाय्न ने परम सी एक दीसरा सी दयाळा, नीचळा बणीन वेहवार सेहण कर लेवु।
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 भगवान आपणुक मेळ कराड़्यु, ने आपसान चुखली-आत्मा सी एकुत मंडळी वाळा बणाय देदु, ती अगा बी एक मन्या हय्न भेळा रवजु।
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ईसुन एकुत डील छे, जी तेरी मंडळी छे, ने भगवानेन चुखलु जीव-आत्मा एकुत छे, तसात आपणु एकुत आस वाटे बुलाय छांड्या।
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 एकुत मालीक छे, एकुत भुरसु, ने एकुत बपतीस्मा छे,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 आपणु एकुत भगवान छे, जु आखा पर राज करन्यु आखान बास छे। चु आपणु आखा मां काम करन्यु छे, ने आपणु आखा सी काम करन्यु छे।
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 बाकुन जसु ईसु मसीन आपणी गीण-दया सी नक्खी कर्यु, तसुत चु आखा काजे आंग्ये वाटु आपलु छे।
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 जसु खरला सास्तुर मां लिखलो छे,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 चु उपर गुयु तेरो मतलब छे की चु धरतीन उंडला जागा मां बी उतरीन गुयलु।
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ने जु नेचली धरती मां उतरीन गुयु, चु की चु आखा सरगे सी उपर जात रयु, असु करीन चु आखान मालीक बण जाय।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ने ईसु उपर सरग मां चहड़ीन मंडळी वाटे जे आटा आप देदु, काहनास काजे नेवताळु, ने काहनास काजे भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे, ने काहनास काजे खुस-खबर सामळावन्या बणायु, ने काहनास काजे राखवाळी करन्या ने सीकापण आपण्या बणावीन मंडळी काजे आप देदु।
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 चुखला माणसे काजे सेवा करनेन तीयारी करने करीन ने चुखली मंडळीन ईसु मसीन डीलेन तसी ची वारु अधणु चाहजे करीन, ईसु मसी जे वाटा मंडळी काजे आप्यु।
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 असु करीन आपणु आखा की आखा काजे, भगवानेन बेटा ईसुन अक्कल मां, ने तेरे पर भुरसा मां, एक माणुस बणीन पुरा की पुरा पाक्कात बण जासु, जसु ईसु मसी पुरु की पुरु पाक्कु छे, जीत भगवानेन युजना छे।
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 असा करसु ती आपणु अगा नानला पुर्या नी रवजे, ठगण्या माणसेन ठग वीद्या सी ठगायजे नी, ने गलत सीकाड़ने सी, अथा ने अथा नी भटकायजे;
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 बाकुन परम सी छाचली वात देखाड़ता जाय्न ईसु मसीन तसा, आखी वाते मां अदता जासु, जु मंडळीन मुणको छे।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ने ज मुणको आखा डीलेक चालाड़ने ने ज डील आखा नस्टा सी, ने हाटका सी जुड़ायलो रहे, ने डीलेन आखा हीस्सा आपणा-आपणा काम करता जाय ने आखो डील अधीन आपसोत पुसाये। तसा मंडळीन माणसे एक दीसराक परम करता जाय्न आपसु-आपसु काम करे ने असु करीन मंडळी बी अधीन पुसाये।
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ने मे तुहुं काजे मालीक ईसु नावे चेताय दम की हय सी नी-यहुदी माणसेन तसा पछा चाल मां धरु, जे भगवान काजे नी जाणे ने फालतुत वात काजे लीन चाले;
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 काहाकी तींद्रे अकलेन डुळा आंदळा हय गुयला छे, चे आपसे मनेक काठो कर लेदा, ने चे बी नी-यहुदी वाळा हय गुयला छे, ने भगवानेन जीवन सी छेटा हय गुयला छे।
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ने चे बे सरम्या हय्न छीनाळा मां मन लागाड़ीन मुजा ली र्या, ने आखी भातीन भुंडला काम कर्या करे।
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 बाकुन तुहुं काजे ईसु मसीन बारामां असी सीकापण नी जड़्यो।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 छाचलीन तुहुं ईसुन बारामां सामळ्या तत्यार तीनी छाचाय सी सीकापण काजे सीकला छे; जी ईसुन जीवेम उजेंती हय।
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 ती तुहुं काजे तुंद्री जुन्ली चाल-चलण ने जुन्ली टेव छुड़ देणु चाहजे, काहाकी चो जीवन ते भटकाड़ने वाळा भुंड्ला वीच्यारे सी बीगड़ती जाय रय।
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 तुंद्रा मनेन वीच्यार नवला करने करीन, आत्मा काजे तुंद्रे मां काम करनी देवु।
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ने एक नवला जीवनेन टेव धरु, जी भगवानेन सीके घड़ायली छे, ने छाचलीन धरमी ने चुखली छे।
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 आपणु एक दीसरान डील छे, ने तुहुं झुट मेलनु छुड़ देवु, ने एक दीसराक छाचली वात कहुं।
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 कदी तुहुं रीसवाय जावु, ती पाप घुण करु, दाहड़ु बुडणेन पेहले आपसी रीस सेळवी लेजु;
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ने भुतड़ा काजे मुखु घुण आपता।
27 Não deis lugar ao diabo.
28 तुंद्रे मायन काहनुक चुरी करता हय, ती चु चुरी करनु छुड़ देणु चाहजे, ने ईमानदारी सी वारलु काम करीन कमाय्णु चाहजे; ने असो काम करसे ती तेरे भीणी बी कसराय्ला माणसे वाटे देणे करीन बी रवसे।
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 तुंद्रा मुंहडाम सी फालतु वात नी नीकळनु चाहजे, बाकुन तीनी टेमे वारलु काम मां अधे तसली सुवाळी वात नीकळनु चाहजे, तेरेसी सामळने वाळा पर बी गीण-दया हवे।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 ने भगवानेन जीव-आत्मा काजे दुखी मां करु, ईना चुखली-आत्मा सी तुंद्रे पर छुटकारान छाप छे।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 तुहुं जीवनेन आखी कड़वान, रीस, जखड़ी पड़नु, दीसरान नाव-बद्दी करनु, ने आखी भातीन कुहराय, तुहुं ईनुक ईचमां सी छेटे कर देवु।
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 बाकुन एक दीसरा पर गीण करु, ने परम करु, जसु भगवानेन, ईसु मसी वाटे, तुहुं काजे माफ कर देदलु छे, तसात तुहुं बी एक दीसरा काजे बी माफ कर देवु।
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.