Atos 3
bhi (BHI) vs VC
1 पतरस ने युहन्नु मांजणीक वेळाय, दुवा करने मंदीर मां जाणे बाजी रवला।
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ने तीनी टेमे माणसे एक माणुस काजे ली जाणे बाजी रवला, चु जलम सीत लंगड़ु हतलु। चे तीनाक दाहड़ीन लावीन मंदीरेन घाटाळ्ळा नावेन झपलान्चां बठाड़ देदला। ने चु मंदीर मां आवण्या-जाण्या धड़े भीक मांग्या करतेलु।
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 जत्यार चु पतरस ने युहन्ना काजे मंदीर मां भरायतेला देख्यु, ती तींद्रे धड़े जाय्न भीक मांग्यु।
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 पतरस ने युहन्ना तीना भीणी एक-हेट्या देख्या, ने पतरस कह्यु, “हामरे भीणी देख।”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ने चु काय जड़से करीन तींद्रे भीणी एक हेट्यु देख्यु।
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 बाकुन पतरस तीनाक कह्यु, “मार धड़े चांदी ने, नीते सनो हय बाकुन मार धड़े ज छे, च तुसेक आपो ईसु मसी नासरीन नाव सी चाल ने हींड-फीर।”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 ने पतरस तेरु जेवड़्यु हात धरीन तीनाक उठाड़्यु, ने तत्यारुत लंगड़ान पायेम ने मांडाम ताकत आय गुय।
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ने चु उछळीन मामार उबु हय गुयु, ने हींडणे-फीरने बाजी गुयु; ने भगवानेन गुण गावतु जाय्न, उच्चु कुद्तु-कुद्तु, पतरस ने युहन्ना पुठ्ये मंदीर मां जाती रयु।
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 आखा माणसे तीनाक हींडतेलु-फीरतेलु ने भगवानेन गुण गावतेलु देख्या,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 माणसे तीनाक उळखीन कह्या, जु ते हयुत छे, जु मंदीरेन घाटाळ्ळा नावेन झपला पर भीक मांग्या करतेलु। तीना लंगड़ा साते ज काय बी हवलो, तीनाक देखीन चे चकराय गुया।
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 जत्यार चु माणुस पतरस ने युहन्नान हात धरीन पुठ्ये जाणे बाजी रवलु। तत्यार आखा माणसे चकरायन सुलेमानेन खपड़ा मां तींद्रेन्चां दवड़ता आया।
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 पतरस तीनुक आवतेला देखीन कह्यु, ए ईस्रायली माणसे! तुहुं ईना माणसेक देखीन काहा चकराय रया, ने हामरे भीणी एक-हेट्या काहा देख रया। तुहुंक असो लाग रयो की हामुक हामरे जुरे ने हामरी भक्तीन जुरे ईनाक हींडतु-फीरतु करला छे, बाकुन असो नी हय।
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 अब्राहमेन, इसाकेन ने याकुपेन भगवान, हामरा डाहा भगवान आपसा चाकर्या ईसु काजे सेक-सींगार भरलु छे। तुहुं ईना ईसु काजे सीपायड़ान हातेम धराय्न पीलातुसेन हात लगु कर देदा ने जत्यार पीलातुस तेरु नीयाव करीन छुड़नेन वीच्यार कर्यु, ती तुहुं हीनाक मां छुड़े करीन नीकारु कर देदा।
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 तुहुं चुखला ने वारलु माणसेक मां छुड़े करीन तेरु नीकारु कर देदा, ने आपसान करता हत्याराक छुड़ दे करीन कह्या।
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ने असु करीन तुहुं जीवाय आपण्या काजे माराय नाख्या, बाकुन भगवान तीनाक मर्या-सर्याम सी जीवतु करीन बठु कर देदु; ने हामु ईनी वातेन गवा छे।
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 काहाकी हामु ईसु नाव पर भुरसु कर्या, ने ईनात नावेन जुरे ईना माणुस काजे, तीनाक तुहुं देखु, ने जाणु की जुर जड़लु छे। छाचलीन हयुत भुरसु जु ईसुन साहरे छे, ईनाक तुहुं आखा अगळ वारु करलु छे।
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ने हय ए भायस्यो! मे जाणो की तुहुं ने तुंद्रा मुखी अनजाण्या हतला, एरेन करीन चे ईसु काजे कुरुस पर चड़ावीन माराड़ नाख्या।
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 बाकुन भगवान आपसा अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या माणसेन साहरे पेहले सीत कय देदलु की आवणे बाजी रयु तीना मसी काजे दुख झेलनु पड़से। असु करीन भगवान आपसान कवलो पुरो कर्यु।
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 तेरेसी तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळु; ती तुहुं काजे भगवान माफ करसे।
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 तुहुं मालीकेन हजरी मां वारु जीव जीवणेन टेम जड़से। तत्यार भगवान तुंद्रे वाटे पेहले सी ठेहरावला ईसु मसी काजे तुंद्रेन्चां मकलसे।
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 जु मसी तीने टेमे लग सरगे मां रवसे, जत्यार लग चु आखी चीज काजे पेहल हतली तसीत नी बणावे; ईनी टेमेन ने वातेन बारामां, भगवानेन चुखलु अघी सी हवणे वाळी वात देखाड़न्या माणसेन कळी घड़ायी ती सीत कवता आय र्या।
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 जसु मुसु कह्लु, मालीक-भगवान तुंद्रे वाटे तुंद्रा भाय-बेटाम सी एक भगवानेन चुखला अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या काजे उबजाड़से, ने चु चुखलु अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यान ज काय तुहुं काजे कहें, चत सामळीन तुहुं तेरी वात मांजु।
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 बाकुन काहनु बी तीना चुखला अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान वात सामळीन नी माने, चु तीना काजे चु आपसा असामी मां सी अलग करीन मार देसे।
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ने समुएल ने तेरे सी अळी आवला आखा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़ने वाळा मसीन आवणेन बारामां ईनु दाहड़ान बारामां पेहले सीत कवला हतला।
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 तुहुं ते भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान अवल्यात छे, ने तीना वायदान साजेल्या छे, तीना वायदाक भगवान तुंद्रा डाहा-डाहा वाटे तीनी टेमे ठेहरायु, जत्यार चु अब्राहम काजे कह्यु, तारी अवल्यातेन साहरे धरती पर रवण्या आखी कळीन माणसे संयबरकत हात करसे।
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 भगवान तुंद्रे मायन एकेक जणा काजे कुहराय सी छुड़ावीन संयबरकत आपणे करीन, आपसा पावर्या काजे पेहले तुंद्रेन्चां मकेल्लु छे।
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.