Atos 3
bhi (BHI) vs ARIB
1 पतरस ने युहन्नु मांजणीक वेळाय, दुवा करने मंदीर मां जाणे बाजी रवला।
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ने तीनी टेमे माणसे एक माणुस काजे ली जाणे बाजी रवला, चु जलम सीत लंगड़ु हतलु। चे तीनाक दाहड़ीन लावीन मंदीरेन घाटाळ्ळा नावेन झपलान्चां बठाड़ देदला। ने चु मंदीर मां आवण्या-जाण्या धड़े भीक मांग्या करतेलु।
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 जत्यार चु पतरस ने युहन्ना काजे मंदीर मां भरायतेला देख्यु, ती तींद्रे धड़े जाय्न भीक मांग्यु।
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 पतरस ने युहन्ना तीना भीणी एक-हेट्या देख्या, ने पतरस कह्यु, “हामरे भीणी देख।”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ने चु काय जड़से करीन तींद्रे भीणी एक हेट्यु देख्यु।
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 बाकुन पतरस तीनाक कह्यु, “मार धड़े चांदी ने, नीते सनो हय बाकुन मार धड़े ज छे, च तुसेक आपो ईसु मसी नासरीन नाव सी चाल ने हींड-फीर।”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ने पतरस तेरु जेवड़्यु हात धरीन तीनाक उठाड़्यु, ने तत्यारुत लंगड़ान पायेम ने मांडाम ताकत आय गुय।
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ने चु उछळीन मामार उबु हय गुयु, ने हींडणे-फीरने बाजी गुयु; ने भगवानेन गुण गावतु जाय्न, उच्चु कुद्तु-कुद्तु, पतरस ने युहन्ना पुठ्ये मंदीर मां जाती रयु।
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 आखा माणसे तीनाक हींडतेलु-फीरतेलु ने भगवानेन गुण गावतेलु देख्या,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 माणसे तीनाक उळखीन कह्या, जु ते हयुत छे, जु मंदीरेन घाटाळ्ळा नावेन झपला पर भीक मांग्या करतेलु। तीना लंगड़ा साते ज काय बी हवलो, तीनाक देखीन चे चकराय गुया।
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 जत्यार चु माणुस पतरस ने युहन्नान हात धरीन पुठ्ये जाणे बाजी रवलु। तत्यार आखा माणसे चकरायन सुलेमानेन खपड़ा मां तींद्रेन्चां दवड़ता आया।
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 पतरस तीनुक आवतेला देखीन कह्यु, ए ईस्रायली माणसे! तुहुं ईना माणसेक देखीन काहा चकराय रया, ने हामरे भीणी एक-हेट्या काहा देख रया। तुहुंक असो लाग रयो की हामुक हामरे जुरे ने हामरी भक्तीन जुरे ईनाक हींडतु-फीरतु करला छे, बाकुन असो नी हय।
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 अब्राहमेन, इसाकेन ने याकुपेन भगवान, हामरा डाहा भगवान आपसा चाकर्या ईसु काजे सेक-सींगार भरलु छे। तुहुं ईना ईसु काजे सीपायड़ान हातेम धराय्न पीलातुसेन हात लगु कर देदा ने जत्यार पीलातुस तेरु नीयाव करीन छुड़नेन वीच्यार कर्यु, ती तुहुं हीनाक मां छुड़े करीन नीकारु कर देदा।
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 तुहुं चुखला ने वारलु माणसेक मां छुड़े करीन तेरु नीकारु कर देदा, ने आपसान करता हत्याराक छुड़ दे करीन कह्या।
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ने असु करीन तुहुं जीवाय आपण्या काजे माराय नाख्या, बाकुन भगवान तीनाक मर्या-सर्याम सी जीवतु करीन बठु कर देदु; ने हामु ईनी वातेन गवा छे।
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 काहाकी हामु ईसु नाव पर भुरसु कर्या, ने ईनात नावेन जुरे ईना माणुस काजे, तीनाक तुहुं देखु, ने जाणु की जुर जड़लु छे। छाचलीन हयुत भुरसु जु ईसुन साहरे छे, ईनाक तुहुं आखा अगळ वारु करलु छे।
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ने हय ए भायस्यो! मे जाणो की तुहुं ने तुंद्रा मुखी अनजाण्या हतला, एरेन करीन चे ईसु काजे कुरुस पर चड़ावीन माराड़ नाख्या।
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 बाकुन भगवान आपसा अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या माणसेन साहरे पेहले सीत कय देदलु की आवणे बाजी रयु तीना मसी काजे दुख झेलनु पड़से। असु करीन भगवान आपसान कवलो पुरो कर्यु।
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 तेरेसी तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळु; ती तुहुं काजे भगवान माफ करसे।
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 तुहुं मालीकेन हजरी मां वारु जीव जीवणेन टेम जड़से। तत्यार भगवान तुंद्रे वाटे पेहले सी ठेहरावला ईसु मसी काजे तुंद्रेन्चां मकलसे।
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 जु मसी तीने टेमे लग सरगे मां रवसे, जत्यार लग चु आखी चीज काजे पेहल हतली तसीत नी बणावे; ईनी टेमेन ने वातेन बारामां, भगवानेन चुखलु अघी सी हवणे वाळी वात देखाड़न्या माणसेन कळी घड़ायी ती सीत कवता आय र्या।
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 जसु मुसु कह्लु, मालीक-भगवान तुंद्रे वाटे तुंद्रा भाय-बेटाम सी एक भगवानेन चुखला अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या काजे उबजाड़से, ने चु चुखलु अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यान ज काय तुहुं काजे कहें, चत सामळीन तुहुं तेरी वात मांजु।
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 बाकुन काहनु बी तीना चुखला अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान वात सामळीन नी माने, चु तीना काजे चु आपसा असामी मां सी अलग करीन मार देसे।
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ने समुएल ने तेरे सी अळी आवला आखा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़ने वाळा मसीन आवणेन बारामां ईनु दाहड़ान बारामां पेहले सीत कवला हतला।
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 तुहुं ते भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान अवल्यात छे, ने तीना वायदान साजेल्या छे, तीना वायदाक भगवान तुंद्रा डाहा-डाहा वाटे तीनी टेमे ठेहरायु, जत्यार चु अब्राहम काजे कह्यु, तारी अवल्यातेन साहरे धरती पर रवण्या आखी कळीन माणसे संयबरकत हात करसे।
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 भगवान तुंद्रे मायन एकेक जणा काजे कुहराय सी छुड़ावीन संयबरकत आपणे करीन, आपसा पावर्या काजे पेहले तुंद्रेन्चां मकेल्लु छे।
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.