Atos 2
bhi (BHI) vs ARA
1 जत्यार पेन्तेकुस्तेन दाहड़ु आयु, ती ईसुन आखा नेवताळा एक जागे भेळा हय रवला।
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 ती उचकाणुन आधीन तसलु घुळ्ळु सरगे सी आयु, ने तीना घर मां चे बसी रवला च आखो घर तीना घुळ्ळा सी भराय गुयो।
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 ने आकठान खळायती लपटेन तसी जीप्या चां अगळ देखायणे लागी। चे आकठा सी जीपे मां तींद्रेम सी हरेक पर आय्न उभी रय गुय।
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 चे आखा चुखली-आत्मा मां भराय गुया, ने भगवानेन चुखली-आत्मा तीनु काजे बुलनेन ताकत आपी, ने चे भाती-भातीन बुली बुलने बाजी गुया।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 सरगेन नेचा ने यरुसलेम मां आखा देसेन आवला यहुदी नीयम काजे मानने वाळा माणसे रय रवला।
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ने चे ईसुन नेवताळा काजे जत्यार चे अवाज सामळ्या तत्यार माणसेन एक मट्लु टुळु भेळु हय गुयु, जे माणसे ज सामळीन घाबरायणे लाग्या काहाकी चे भुरसु करने वाळा माणसे काजे आपणी खुदेन बुली मां बुलतेला सामळ्या।
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 चे आखान-आखा बेसका वीच्यारेम पड़ गुया, ने चकरायन कह्णे बाजी गुया, “सामळु जे बुलने वाळा आखान-आखा गलील देस मां रहण्या नी हय काय!
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ती पछेन काहा आपणे मायेन हर एक जणु ईनु काजे आपणी-आपणी देसेन बुली बुलतेला कसा सामळने बाजी रया?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 हामु ते पारथी ने मेदी ने एलामी ने, मेसोपोटामीया, मां रवण्या छे, ने यहुदीया ने कप्पुदुक्या, पुन्तुस ने आसीया,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 फुर्गीया ने, पंफुलीया, मीसर ने लीबीया देस जो कुरेने आड़े-धड़े, ईनु आखा देसेम रवण्या, रोम मां रवण्या माणसे छे,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 यहुदी धरम मानने वाळा माणसे, ने काहना यहुदी धरम धरीन नवला चेला बणन्या छे ने केरती मां रवण्या, ने अरब देस वाळा बी छे। हामु आखा आपणी-आपणी बुली मां हींद्रे सी भगवानेन मटला-मटला कामेन वात सामळने बाजी रवला।”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 ने चे आखा घाबराय गुया, ने घाबराय्न एक दीसराक कवणे बाजी गुया, “ज असो काय हय रयो?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 बाकुन थुड़ाक दीसरा माणसे हास्ता जाय्न कह्या, “जे ते दारु पीन छाकी र्या।”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 तत्यार पतरस ग्यारे नेवताळान ईचमां उबु हय गुयु ने अतरी जुर सी कह्यु की चे आखा सामळी लेय ने कह्यु, ए यहुदी माणसे ने यरुसलेम सहर मां रवण्या, तुहुं मारी वात कान्टा उघाड़ीन सामळु ने ज जाण लेवु।
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 जसा तुहुं समजी रया तसों नी हय ने जे माणसे छाकला नी हय, काहाकी हींताळ ते संदारेन नवुत बज रय।
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 ने सामळु जी वात बी छे, की ईनी वातेन बारामां भगवान योएल सी कह्लु जु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु हतलु:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 आकरी दाहड़ा मां काय हवसे तेरे बारामां भगवान कवे,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 अतरात नी बाकुन अळी बी छे जे मारी सेवा करन्या ने सेवा करने वाळी पर बी तींद्रे मां बी
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 ने मे उपर सरगे मां बेसको वारु काम देखाड़ीस,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 मालीकेन मटा-भारी
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ने तीनु दाहड़ाम जु मालीकेन नाव लीन दुवा करसे, तेरुत छुटकारु हवसे।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ए ईस्रायली जातीन मारा भायस्यो! मारी वात मन लागाड़ीन सामळु! तुहुं आपसात जाणु की भगवान ईसु नासरीन साहरे तुंद्रे अगळ ताकुतेन वारु कामेन सहलाणी देखाड़लु छे! तेरे सी पुरावा भेळ ज मालुम पड़ गुयलो की ईसु भगवान वगे सी मकेल्लु हतलु।
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 चु ईसु भगवानेन ठेहरावली युजनान अनुसार धरायलु ने तुहुं कायदाक तुड़न्यान हाते तीनाक कुरुस पर चड़ाया ने माराड़ देदा।
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 बाकुन भगवान मरनेन बंद छुड़ीन ईसु काजे मर्या-सर्याम सी पछु जीवाड़्यु। काहाकी ईसु माणसेन तसु मरनेन बंद मां रवे असु नी हतलु।
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 काहाकी ईसुन बारामां दावुद ज कवे,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 तेरेसी मारो हीयो मन बी बेसको खुस छे,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 काहाकी तु मार जीव काजे मोतेन कळ मां नी नाखे।
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 तु मेसेक जीवाय्न छाचली वाट देखाड़्यु;
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ए मारा भायसे, मे कुळधेणी राजु दावुदेन बारामां तुंद्रु धाक राखे बीगुर ज कय सको की चु मर गुयु ने तीनाक गाड़ बी देदा। ने तेरो मसाण आज लग हामरे ईचमां छे।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 दावुद भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु माणुस हतलु, तेरेसी चु जी वात जाण तेलु, की भगवान सगुन खाय्न मेसेक ज कह्यु की मे तारीत कुळी मां सी एक जणा काजे तारी राजगादी पर बठाड़ीस।
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 तेरेसी जो काय अघो हवणे वाळो हतलो च देखीन दावुद ज कवलु; ने मारा डीलेन बी नुकसाण नी हये। काहाकी तु मारा जीव काजे मोतेन कळ मां नी नाखे।
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 ईनात ईसु काजे भगवान मर्या-सर्याम सी पछु जीवतु करीन बठु कर देदलु छे ने हामु ईनी वातेन गवा छे।
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ने ईना ईसु काजे भगवान आखी कळजुगेन हकदार्यु बणावीन आपसे जेवड़्ये आन्गे बठाड़ देदु, ने जु ईसु वायदु करला चुखली-आत्मा काजे भगवान सी आपलु छे, तीना काजे तुहुं देख रया, ने सामळी रया।
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 दावुद आपसु डील भेळु सरगे मां नी गुयु, बाकुन चु आपसुत कहें,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 जत्यार लग मे मारा वेरीक, तारा पाय तळेन जागु नी बणाय दम।
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 “ईस्रायली जातीन आखी कुळीन ज जाण लेणु चाहे की भगवान ईसु काजे मालीक बी, ने मसी बी ठेहराय देदलु छे तीना काजे तुहुं कुरुस पर चड़ाय देदला।”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ज सामळीन चे आपसान गलती काजे समजणे बाजी गुया ने चे पतरस काजे ने ईसुन दीसरा नेवताळाक पुछणे बाजी गुया, “ए भायस्यो! हामुक काय करनु चाहजे?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 पतरस तीनुक कह्यु, “तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळु, ने तुंद्रे मायन एकेक जणु आपणा-आपणा पापेन माफी वाटे ईसु मसीन नावेन बपतीस्मा लेवु। ती तुहुं भगवानेन चुखली-आत्मान वाटु हात करसु,
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 काहाकी भगवानेन चुखली-आत्मान वाटु आपणेन वायदु तुंद्रे वाटे, ने तुंद्री अवल्यात वाटे छे, ने तीनु आखा वाटे छे, जे हींताळ छेटा छे ने तीनुक हामरु मालीक भगवान बुलावणे वाळु छे।”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 पतरस अळी बेसका वातेन साहरे गवाय देदु, ने ज कवतु जाय्न तींद्रे धड़े रवणे करीन कह्यु, “तुहुं आपसा काजे ईनी पीड़ीन एक हेट्या माणसे सी बचाड़ु।”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 जे पतरसेन वात पर भुरसु कर्या, चे बपतीस्मा ली लेदा; ने तीनेत दाहड़े तीनेक हजार माणसे ईसुन नेवताळा पुठ्ये भेसकाय गुया।
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 ने चे ईसुन नेवताळा धड़े सीकणे मां सात-संगात मां, ने ईसुन खातरीन पंगतेम खाणे मां ने ईसु धड़े दुवा करने मां साते रया।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ईसुन नेवताळान साहरे बेसको वारु कामेन सहलाणी हवतेली ती आखा माणसे बीहीन सीयारी ली लेदा।
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 ने आखा ईसु पर भुरसु करन्या भेळात रवतेला, ने तींद्रे धड़े जो काय बी हतलो तेरेमां आखान साजु हतलु।
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 चे आपणो-आपणो माल-धन ने खेत एच देद्ला, जे पयस्या-टका आवे, चे पयस्या-टका तीनाक चाहजे, तीनाक आप देदला।
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 चे आखा एक मन्या हय्न दाहड़ीन मंदीर मां भेळा हवतेला, ने आखान घर-घर जाय्न मालीकेन खातरीन पंगत मां भेसकायतेला ने सुदले मने भेळा हय्न खाणो खात्ला।
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ने चे भगवानेन गुण गाया करतेला, ने आखा माणसे तींद्रे सी खुस हतला। ने जे-जे पाप सी छुटकारु हात करतेला, तीनुक मालीक ईसु दाहड़ीन तींद्रे पुठ्ये भेसकी देदलु।
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.