Atos 2
bhi (BHI) vs ACF
1 जत्यार पेन्तेकुस्तेन दाहड़ु आयु, ती ईसुन आखा नेवताळा एक जागे भेळा हय रवला।
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 ती उचकाणुन आधीन तसलु घुळ्ळु सरगे सी आयु, ने तीना घर मां चे बसी रवला च आखो घर तीना घुळ्ळा सी भराय गुयो।
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ने आकठान खळायती लपटेन तसी जीप्या चां अगळ देखायणे लागी। चे आकठा सी जीपे मां तींद्रेम सी हरेक पर आय्न उभी रय गुय।
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 चे आखा चुखली-आत्मा मां भराय गुया, ने भगवानेन चुखली-आत्मा तीनु काजे बुलनेन ताकत आपी, ने चे भाती-भातीन बुली बुलने बाजी गुया।
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 सरगेन नेचा ने यरुसलेम मां आखा देसेन आवला यहुदी नीयम काजे मानने वाळा माणसे रय रवला।
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ने चे ईसुन नेवताळा काजे जत्यार चे अवाज सामळ्या तत्यार माणसेन एक मट्लु टुळु भेळु हय गुयु, जे माणसे ज सामळीन घाबरायणे लाग्या काहाकी चे भुरसु करने वाळा माणसे काजे आपणी खुदेन बुली मां बुलतेला सामळ्या।
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 चे आखान-आखा बेसका वीच्यारेम पड़ गुया, ने चकरायन कह्णे बाजी गुया, “सामळु जे बुलने वाळा आखान-आखा गलील देस मां रहण्या नी हय काय!
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ती पछेन काहा आपणे मायेन हर एक जणु ईनु काजे आपणी-आपणी देसेन बुली बुलतेला कसा सामळने बाजी रया?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 हामु ते पारथी ने मेदी ने एलामी ने, मेसोपोटामीया, मां रवण्या छे, ने यहुदीया ने कप्पुदुक्या, पुन्तुस ने आसीया,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 फुर्गीया ने, पंफुलीया, मीसर ने लीबीया देस जो कुरेने आड़े-धड़े, ईनु आखा देसेम रवण्या, रोम मां रवण्या माणसे छे,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 यहुदी धरम मानने वाळा माणसे, ने काहना यहुदी धरम धरीन नवला चेला बणन्या छे ने केरती मां रवण्या, ने अरब देस वाळा बी छे। हामु आखा आपणी-आपणी बुली मां हींद्रे सी भगवानेन मटला-मटला कामेन वात सामळने बाजी रवला।”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ने चे आखा घाबराय गुया, ने घाबराय्न एक दीसराक कवणे बाजी गुया, “ज असो काय हय रयो?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 बाकुन थुड़ाक दीसरा माणसे हास्ता जाय्न कह्या, “जे ते दारु पीन छाकी र्या।”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 तत्यार पतरस ग्यारे नेवताळान ईचमां उबु हय गुयु ने अतरी जुर सी कह्यु की चे आखा सामळी लेय ने कह्यु, ए यहुदी माणसे ने यरुसलेम सहर मां रवण्या, तुहुं मारी वात कान्टा उघाड़ीन सामळु ने ज जाण लेवु।
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 जसा तुहुं समजी रया तसों नी हय ने जे माणसे छाकला नी हय, काहाकी हींताळ ते संदारेन नवुत बज रय।
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 ने सामळु जी वात बी छे, की ईनी वातेन बारामां भगवान योएल सी कह्लु जु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु हतलु:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 आकरी दाहड़ा मां काय हवसे तेरे बारामां भगवान कवे,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 अतरात नी बाकुन अळी बी छे जे मारी सेवा करन्या ने सेवा करने वाळी पर बी तींद्रे मां बी
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 ने मे उपर सरगे मां बेसको वारु काम देखाड़ीस,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 मालीकेन मटा-भारी
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 ने तीनु दाहड़ाम जु मालीकेन नाव लीन दुवा करसे, तेरुत छुटकारु हवसे।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ए ईस्रायली जातीन मारा भायस्यो! मारी वात मन लागाड़ीन सामळु! तुहुं आपसात जाणु की भगवान ईसु नासरीन साहरे तुंद्रे अगळ ताकुतेन वारु कामेन सहलाणी देखाड़लु छे! तेरे सी पुरावा भेळ ज मालुम पड़ गुयलो की ईसु भगवान वगे सी मकेल्लु हतलु।
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 चु ईसु भगवानेन ठेहरावली युजनान अनुसार धरायलु ने तुहुं कायदाक तुड़न्यान हाते तीनाक कुरुस पर चड़ाया ने माराड़ देदा।
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 बाकुन भगवान मरनेन बंद छुड़ीन ईसु काजे मर्या-सर्याम सी पछु जीवाड़्यु। काहाकी ईसु माणसेन तसु मरनेन बंद मां रवे असु नी हतलु।
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 काहाकी ईसुन बारामां दावुद ज कवे,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 तेरेसी मारो हीयो मन बी बेसको खुस छे,
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 काहाकी तु मार जीव काजे मोतेन कळ मां नी नाखे।
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तु मेसेक जीवाय्न छाचली वाट देखाड़्यु;
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 ए मारा भायसे, मे कुळधेणी राजु दावुदेन बारामां तुंद्रु धाक राखे बीगुर ज कय सको की चु मर गुयु ने तीनाक गाड़ बी देदा। ने तेरो मसाण आज लग हामरे ईचमां छे।
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 दावुद भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु माणुस हतलु, तेरेसी चु जी वात जाण तेलु, की भगवान सगुन खाय्न मेसेक ज कह्यु की मे तारीत कुळी मां सी एक जणा काजे तारी राजगादी पर बठाड़ीस।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 तेरेसी जो काय अघो हवणे वाळो हतलो च देखीन दावुद ज कवलु; ने मारा डीलेन बी नुकसाण नी हये। काहाकी तु मारा जीव काजे मोतेन कळ मां नी नाखे।
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ईनात ईसु काजे भगवान मर्या-सर्याम सी पछु जीवतु करीन बठु कर देदलु छे ने हामु ईनी वातेन गवा छे।
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ने ईना ईसु काजे भगवान आखी कळजुगेन हकदार्यु बणावीन आपसे जेवड़्ये आन्गे बठाड़ देदु, ने जु ईसु वायदु करला चुखली-आत्मा काजे भगवान सी आपलु छे, तीना काजे तुहुं देख रया, ने सामळी रया।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 दावुद आपसु डील भेळु सरगे मां नी गुयु, बाकुन चु आपसुत कहें,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 जत्यार लग मे मारा वेरीक, तारा पाय तळेन जागु नी बणाय दम।
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “ईस्रायली जातीन आखी कुळीन ज जाण लेणु चाहे की भगवान ईसु काजे मालीक बी, ने मसी बी ठेहराय देदलु छे तीना काजे तुहुं कुरुस पर चड़ाय देदला।”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ज सामळीन चे आपसान गलती काजे समजणे बाजी गुया ने चे पतरस काजे ने ईसुन दीसरा नेवताळाक पुछणे बाजी गुया, “ए भायस्यो! हामुक काय करनु चाहजे?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 पतरस तीनुक कह्यु, “तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळु, ने तुंद्रे मायन एकेक जणु आपणा-आपणा पापेन माफी वाटे ईसु मसीन नावेन बपतीस्मा लेवु। ती तुहुं भगवानेन चुखली-आत्मान वाटु हात करसु,
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 काहाकी भगवानेन चुखली-आत्मान वाटु आपणेन वायदु तुंद्रे वाटे, ने तुंद्री अवल्यात वाटे छे, ने तीनु आखा वाटे छे, जे हींताळ छेटा छे ने तीनुक हामरु मालीक भगवान बुलावणे वाळु छे।”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 पतरस अळी बेसका वातेन साहरे गवाय देदु, ने ज कवतु जाय्न तींद्रे धड़े रवणे करीन कह्यु, “तुहुं आपसा काजे ईनी पीड़ीन एक हेट्या माणसे सी बचाड़ु।”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 जे पतरसेन वात पर भुरसु कर्या, चे बपतीस्मा ली लेदा; ने तीनेत दाहड़े तीनेक हजार माणसे ईसुन नेवताळा पुठ्ये भेसकाय गुया।
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 ने चे ईसुन नेवताळा धड़े सीकणे मां सात-संगात मां, ने ईसुन खातरीन पंगतेम खाणे मां ने ईसु धड़े दुवा करने मां साते रया।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ईसुन नेवताळान साहरे बेसको वारु कामेन सहलाणी हवतेली ती आखा माणसे बीहीन सीयारी ली लेदा।
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 ने आखा ईसु पर भुरसु करन्या भेळात रवतेला, ने तींद्रे धड़े जो काय बी हतलो तेरेमां आखान साजु हतलु।
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 चे आपणो-आपणो माल-धन ने खेत एच देद्ला, जे पयस्या-टका आवे, चे पयस्या-टका तीनाक चाहजे, तीनाक आप देदला।
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 चे आखा एक मन्या हय्न दाहड़ीन मंदीर मां भेळा हवतेला, ने आखान घर-घर जाय्न मालीकेन खातरीन पंगत मां भेसकायतेला ने सुदले मने भेळा हय्न खाणो खात्ला।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ने चे भगवानेन गुण गाया करतेला, ने आखा माणसे तींद्रे सी खुस हतला। ने जे-जे पाप सी छुटकारु हात करतेला, तीनुक मालीक ईसु दाहड़ीन तींद्रे पुठ्ये भेसकी देदलु।
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.