Atos 18

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अळतेन पोलुस एथेंस सहर छुड़दीन कुरींथीस मां गुयु।
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 चां तीना काजे अक्‌वीला नावेन एक यहुदी माणुस भेळु हयु, ने चु पुन्‌तुस मां पयदा हवलु हतलु चु हेरी बायरी परीस्‌कीला पुठ्‌ये ईटली सी पेहलुस आवलु हतलु काहाकी क्‌लोदीयुस राजु आखा यहुदी माणसे काजे रोम सहर मां सी नीकळी जावु करीन हुकुम नीकाळ्‌यु। तेरेमां पोलुस तीनु माणसे काजे भेळु हवणे गुयु।
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 काहाकी पोलुसेन ने तींद्‌रु एकुत धंदु हतलु तेरेसी पोलुस तींद्‌रेत पुठ्‌ये रवीन काम करने बाजी गुयु, ने तींद्‌रो काम धंदु तम्‌बु बणावणेन हतलो, काहाकी चे तम्‌बु बणावण्‌या हतला।
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 पोलुस आरामेन दाहड़े यहुदी माणसेन भक्‌तीन घर मां जाय्‌न वाते मां माथा-पच्‌ची करतेलु ने यहुदी ने युनानी माणसे काजे समजाड़नेन कुसीत करतेलु।
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 जत्‌यार सीलास ने तीमुथीयुस मकीदुनीया सी आया, ती पोलुस भगवानेन बुलेन परचार करने मां आपसो पुरो मन लागाड़ रवलु, ने चु यहुदी माणसे अगळ गवाय देतु, रयु की ईसुत मसी छे।
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 बाकुन जत्‌यार चे माणसे पोलुसेन वीरुद करीन नाव-बद्‌दी करतेला ती पोलुस आपसान झगल्‌यो फाड़ीन तीनु काजे कह्‌यु, “तुंद्‌रु खुन तुंद्‌रा मुणका पर रहे! मे गुनाळु नी हय। मे हय सी नी-यहुदी मां ईसुन परचार करने जायस।”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 असु कय्‌न पोलुस तीनु काजे छुड़दीन जात रयु, ने तीतुस युस्‌तुस नावेन एक माणसेन घर गुयु, जु भगवानेन भक्‌ती करन्‌यु हतलु ने तेरो घर यहुदी माणसेन भक्‌तीन घर साते चस्‌टायन बांदलो हतलो।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 यहुदी माणसेन भक्‌तीन घरेन मुख्‌यु कीर्‌स्‌पुस आपसा आखान घरन्‌या भेळु मालीक ईसु पर भुरसु कर्‌यु, ने बेसका कुरींथी सहर वाळा माणसे बी पोलुसेन साहरे ईसुन बारामां वात सामळीन ईसु पर भुरसु करीन बपतीस्‌मा लेदा।
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 मालीक ईसु तीनीत राते सपना मां पोलुस काजे कह्‌यु, बीहे मां बाकुन भगवानेन वात कवतु रव ने हुगु मां रवे।
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 काहाकी मे तारे पुठ्‌ये छे, ने कुय बी तारो नुकसाण नी करे काहाकी हीना सहर मां मारा माणसे बेसका छे।
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 तेरेसी पोलुस माणसे काजे भगवानेन वात सीकाड़तु जाय्‌न चां डेड़ साल लग रयु।
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जत्‌यार गल्‌लीयो अखाया देसेन राज-करन्‌यु हतलु, ती यहुदी माणसे मुजगी करीन पोलुस भीणी जुर करीन आया, तीना काजे कुरुट-कचेरी अगळ उबु करीन कह्‌या।
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ने कह्‌या, जु अदमी भगवानेन भक्‌ती करनेन असु नीयम-कायदु सीकाड़े, जु मुसान साहरे लिखला नीयम-कायदा सी अलग छे।
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 पोलुस आपसुत कह्‌णे हींडतेलु ने तीनेत टेमे गल्‌लीयो यहुदी माणसे काजे कह्‌यु, “ए यहुदी माणसे कदी जु नीयावेन वीरुद मां काय बी गुनु करलु हसे, नीते मटु गुनु कर्‌यु हय, ती मे तुंद्‌री वात सामळीन तीयार रवतु।
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 बाकुन जे हीनी वात-वातेम लड़ायतेला, ती बेसका नावेन बारामां ने मुसान साहरे लिखला कायदान बारामां छे, तेरेसी ईनी वाते मां मे तुंद्‌रेम नीयाव करन्‌यु नी बणो, तुहुंत ईनी वातेन बारामां जाणु।”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ने चु गल्‌लीयो पोलुस काजे नीयाव करे तीनी कुरुट-कचेरी मां सी बाहर नीकाळ देदु।
16 E os expulsou do tribunal.
17 ती आखा यहुदी माणसेन भक्‌तीन घरेन मुख्‌या सोस्‌थीनेस काजे नीयाव हवे तीनी कुरुट-कचेरी अगळुत धर पाड़्‌या ने बेसका ठुक्‌या, बाकुन गल्‌लीयो तीनी वात काजे देखी भाळीन काय बी नी कह्‌यु।
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 पोलुस बेसका दाहड़ा लग कुरींथी सहर मां रयु, ने हेरे पछळ चु भायसे काजे आवजु कय्‌न परीस्‌कीला ने अक्‌वीला पुठ्‌ये ढंड्‌या मां बसीन सीरीया भीणी चाल पड़्‌यु, ने चु बादा लेदु करीन कींख्‌राया मां आपसान मुणका काजे बुड़ायु।
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 अळतेन चे ईफीसुस पुग्‌या, ती पोलुस परीस्‌कीला ने अक्‌वीला काजे चांहान रहणीदीन यहुदी माणसेन भक्‌तीन घर मां जाय्‌न भगवानेन वातेन बारामां माथा-पच्‌ची करने बाजी गुयु।
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 चां वाळा माणसे लीलघाय्‌न कह्‌या थुड़ाक दाहड़ा अळी जां रय जां बाकुन पोलुस कह्‌यु मे नी रवतु कय देदु।
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ने तीनु काजे छुड़ दीन जाणेन टेमे कह्‌यु भगवानेन मरजी रवसे तीते मे अळी तुंद्‌रेन्‌चां पछु आवीस, अळतेन पोलुस ईफीसुस सी ढंड्‌या मां बठीन चाल देदु।
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ने अळतेन चु केसर्‌या सहर पुग्‌यु ने चां सी यरुसलेम सहर गुयु, ने चां वाळी ईसुन मंडळी काजे भेळु हय्‌न वारु छे की करीन कह्‌यु, अळतेन चु चांहा सी अन्‌ताकीया सहर मां जात र्‌यु।
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 पोलुस थुड़ाक दाहड़ा अन्‌ताकीया सहर मां रयु, ने चु गलातीया ने फुर्‌गीया फीरतु जाय्‌न आखा ईसु पर भुरसु करने वाळान भुरसा काजे काठु करतु रयु।
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 तीनी टेमे चां यहुदी माणुस हतलु, तेरो नाव अपुल्‌लोस हतलो, चु सीकेन्‌दर्‌या मां पयदा हवलु, चु अक्‌कल वाळु माणुस हतलु, खरला सास्‌तुर काजे वारु रीते जाण तेलु, चु ईफीसुस मां आयु।
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 तीना काजे मालीक ईसुन सीकाड़ने वाळी वात जड़ली हतली, ने मन लागाड़ीन ईसुन बारामां सय-सय सीकाड़तेलु बाकुन तीना काजे युहन्‌नान बपतीस्‌मान बारामां अतरोत मालुम हतलो।
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 चु भक्‌तीन घर मां बीहे बीगुर भगवानेन वात कवणे बाजी गुयु, परीस्‌कीला ने अक्‌वीला तेरी वात सामळीन तीना काजे चे तींद्‌रेन्‌चां लीन गुया, ने तीना काजे वारु रीते भगवानेन वात समजाड़्‌या।
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 जत्‌यार अपुल्‌लोस समुदर वेणकीन अखाया जाणे करीन पाक्‌कु वीच्‌यार कर्‌यु, ती दीसरा ईसु पर भुरसु करन्‌या भायस, तीना काजे हिम्‌मत देदा ने अखाया वाळा काजे ज लिख्‌या की तुहुं पोलुसेन आव-भाव करजु जत्‌यार पोलुस अखाया पुग्‌यु ती चां वाळा माणसे तेरी बेसकी मदत कर्‌या जे भगवानेन गीण-दया सी ईसु पर भुरसु करला।
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 काहाकी चु खरला सास्‌तुर मां सी समजाड़तु जाय्‌न कवतेलु, की ईसुत मसी छे, ने यहुदी माणसे अगळ खरला सास्‌तुर मां सी बेसका वात कय्‌न तींद्‌री बुलती बंद कर देदलु।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.