Atos 18
bhi (BHI) vs ARA
1 अळतेन पोलुस एथेंस सहर छुड़दीन कुरींथीस मां गुयु।
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 चां तीना काजे अक्वीला नावेन एक यहुदी माणुस भेळु हयु, ने चु पुन्तुस मां पयदा हवलु हतलु चु हेरी बायरी परीस्कीला पुठ्ये ईटली सी पेहलुस आवलु हतलु काहाकी क्लोदीयुस राजु आखा यहुदी माणसे काजे रोम सहर मां सी नीकळी जावु करीन हुकुम नीकाळ्यु। तेरेमां पोलुस तीनु माणसे काजे भेळु हवणे गुयु।
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 काहाकी पोलुसेन ने तींद्रु एकुत धंदु हतलु तेरेसी पोलुस तींद्रेत पुठ्ये रवीन काम करने बाजी गुयु, ने तींद्रो काम धंदु तम्बु बणावणेन हतलो, काहाकी चे तम्बु बणावण्या हतला।
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 पोलुस आरामेन दाहड़े यहुदी माणसेन भक्तीन घर मां जाय्न वाते मां माथा-पच्ची करतेलु ने यहुदी ने युनानी माणसे काजे समजाड़नेन कुसीत करतेलु।
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 जत्यार सीलास ने तीमुथीयुस मकीदुनीया सी आया, ती पोलुस भगवानेन बुलेन परचार करने मां आपसो पुरो मन लागाड़ रवलु, ने चु यहुदी माणसे अगळ गवाय देतु, रयु की ईसुत मसी छे।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 बाकुन जत्यार चे माणसे पोलुसेन वीरुद करीन नाव-बद्दी करतेला ती पोलुस आपसान झगल्यो फाड़ीन तीनु काजे कह्यु, “तुंद्रु खुन तुंद्रा मुणका पर रहे! मे गुनाळु नी हय। मे हय सी नी-यहुदी मां ईसुन परचार करने जायस।”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 असु कय्न पोलुस तीनु काजे छुड़दीन जात रयु, ने तीतुस युस्तुस नावेन एक माणसेन घर गुयु, जु भगवानेन भक्ती करन्यु हतलु ने तेरो घर यहुदी माणसेन भक्तीन घर साते चस्टायन बांदलो हतलो।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 यहुदी माणसेन भक्तीन घरेन मुख्यु कीर्स्पुस आपसा आखान घरन्या भेळु मालीक ईसु पर भुरसु कर्यु, ने बेसका कुरींथी सहर वाळा माणसे बी पोलुसेन साहरे ईसुन बारामां वात सामळीन ईसु पर भुरसु करीन बपतीस्मा लेदा।
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 मालीक ईसु तीनीत राते सपना मां पोलुस काजे कह्यु, बीहे मां बाकुन भगवानेन वात कवतु रव ने हुगु मां रवे।
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 काहाकी मे तारे पुठ्ये छे, ने कुय बी तारो नुकसाण नी करे काहाकी हीना सहर मां मारा माणसे बेसका छे।
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 तेरेसी पोलुस माणसे काजे भगवानेन वात सीकाड़तु जाय्न चां डेड़ साल लग रयु।
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जत्यार गल्लीयो अखाया देसेन राज-करन्यु हतलु, ती यहुदी माणसे मुजगी करीन पोलुस भीणी जुर करीन आया, तीना काजे कुरुट-कचेरी अगळ उबु करीन कह्या।
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ने कह्या, जु अदमी भगवानेन भक्ती करनेन असु नीयम-कायदु सीकाड़े, जु मुसान साहरे लिखला नीयम-कायदा सी अलग छे।
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 पोलुस आपसुत कह्णे हींडतेलु ने तीनेत टेमे गल्लीयो यहुदी माणसे काजे कह्यु, “ए यहुदी माणसे कदी जु नीयावेन वीरुद मां काय बी गुनु करलु हसे, नीते मटु गुनु कर्यु हय, ती मे तुंद्री वात सामळीन तीयार रवतु।
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 बाकुन जे हीनी वात-वातेम लड़ायतेला, ती बेसका नावेन बारामां ने मुसान साहरे लिखला कायदान बारामां छे, तेरेसी ईनी वाते मां मे तुंद्रेम नीयाव करन्यु नी बणो, तुहुंत ईनी वातेन बारामां जाणु।”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ने चु गल्लीयो पोलुस काजे नीयाव करे तीनी कुरुट-कचेरी मां सी बाहर नीकाळ देदु।
16 E os expulsou do tribunal.
17 ती आखा यहुदी माणसेन भक्तीन घरेन मुख्या सोस्थीनेस काजे नीयाव हवे तीनी कुरुट-कचेरी अगळुत धर पाड़्या ने बेसका ठुक्या, बाकुन गल्लीयो तीनी वात काजे देखी भाळीन काय बी नी कह्यु।
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 पोलुस बेसका दाहड़ा लग कुरींथी सहर मां रयु, ने हेरे पछळ चु भायसे काजे आवजु कय्न परीस्कीला ने अक्वीला पुठ्ये ढंड्या मां बसीन सीरीया भीणी चाल पड़्यु, ने चु बादा लेदु करीन कींख्राया मां आपसान मुणका काजे बुड़ायु।
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 अळतेन चे ईफीसुस पुग्या, ती पोलुस परीस्कीला ने अक्वीला काजे चांहान रहणीदीन यहुदी माणसेन भक्तीन घर मां जाय्न भगवानेन वातेन बारामां माथा-पच्ची करने बाजी गुयु।
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 चां वाळा माणसे लीलघाय्न कह्या थुड़ाक दाहड़ा अळी जां रय जां बाकुन पोलुस कह्यु मे नी रवतु कय देदु।
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 ने तीनु काजे छुड़ दीन जाणेन टेमे कह्यु भगवानेन मरजी रवसे तीते मे अळी तुंद्रेन्चां पछु आवीस, अळतेन पोलुस ईफीसुस सी ढंड्या मां बठीन चाल देदु।
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ने अळतेन चु केसर्या सहर पुग्यु ने चां सी यरुसलेम सहर गुयु, ने चां वाळी ईसुन मंडळी काजे भेळु हय्न वारु छे की करीन कह्यु, अळतेन चु चांहा सी अन्ताकीया सहर मां जात र्यु।
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 पोलुस थुड़ाक दाहड़ा अन्ताकीया सहर मां रयु, ने चु गलातीया ने फुर्गीया फीरतु जाय्न आखा ईसु पर भुरसु करने वाळान भुरसा काजे काठु करतु रयु।
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 तीनी टेमे चां यहुदी माणुस हतलु, तेरो नाव अपुल्लोस हतलो, चु सीकेन्दर्या मां पयदा हवलु, चु अक्कल वाळु माणुस हतलु, खरला सास्तुर काजे वारु रीते जाण तेलु, चु ईफीसुस मां आयु।
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 तीना काजे मालीक ईसुन सीकाड़ने वाळी वात जड़ली हतली, ने मन लागाड़ीन ईसुन बारामां सय-सय सीकाड़तेलु बाकुन तीना काजे युहन्नान बपतीस्मान बारामां अतरोत मालुम हतलो।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 चु भक्तीन घर मां बीहे बीगुर भगवानेन वात कवणे बाजी गुयु, परीस्कीला ने अक्वीला तेरी वात सामळीन तीना काजे चे तींद्रेन्चां लीन गुया, ने तीना काजे वारु रीते भगवानेन वात समजाड़्या।
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 जत्यार अपुल्लोस समुदर वेणकीन अखाया जाणे करीन पाक्कु वीच्यार कर्यु, ती दीसरा ईसु पर भुरसु करन्या भायस, तीना काजे हिम्मत देदा ने अखाया वाळा काजे ज लिख्या की तुहुं पोलुसेन आव-भाव करजु जत्यार पोलुस अखाया पुग्यु ती चां वाळा माणसे तेरी बेसकी मदत कर्या जे भगवानेन गीण-दया सी ईसु पर भुरसु करला।
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 काहाकी चु खरला सास्तुर मां सी समजाड़तु जाय्न कवतेलु, की ईसुत मसी छे, ने यहुदी माणसे अगळ खरला सास्तुर मां सी बेसका वात कय्न तींद्री बुलती बंद कर देदलु।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.