Atos 12
bhi (BHI) vs VC
1 तीनी टेमे हेरोदेस राजा मंडळीन थुड़ाक माणसे काजे जबरान वेला पाड़नु सुरु कर देदु।
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 जु हेरोदेस राजु युहन्नान भायस याकुप काजे तलवार सी झाटकायन माराड़ नाख्यु।
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ने जत्यार चु देख्यु की असो करने सी यहुदी माणसे खुस हया, ती चु पतरस काजे धरीन लावणे करीन सीपायड़ा काजे मकल्यु। चे दाहड़ा अखमीरेन रुटान तीहवार हतलु।
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 चु पतरस काजे धरीन जेल मां बंद कर देदु, ने तेरी राखवाळी करने करीन च्यार-च्यार सीपायड़ा काजे च्यार पहरा बणावीन मेल देदु। हेरोदेस राजान वीच्यार हतलु की मे ईनु काजे फसह तीहवारेन दाहड़े माणसे अगळ लावीस।
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 एरेन करीन चु जेल मां पतरसेन राखवाळी करने करीन पहरु दी रवला; बाकुन ईसुन मंडळीन माणसे अदुस पतरस वाटे भगवान सी असी दुवा करने बाजी रवला।
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ने हेरोदेस राजा पतरस काजे दीसरे दाहड़े माणसे अगळ लावणे हींडतेलु, तीना दाहड़ान पेहले रात पतरस दुय हातकड़्या मां बांदायलु, दुय सीपायड़ान ईचमां सुवणे बाजी रवलु, ने झपला अगळ बी पहरु देण्या सीपायड़ा पहरु दी रवला।
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 एक कपरा मां उचकाणुन मालीकेन सरग वाळु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु आवीन उबु हय गुयु। ने जेलेम वीजाळो हय गुयो; ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पतरसेन कुख्ये टुचलीन तीनाक जागाड़्यु, ने कह्यु, “मामार उठ।” अतरा मां हातकड़्या आपसात छुटीन हीट पड़्या।
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 तत्यार सरगेन भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु हुकुम आपीन कह्यु, कमर बांद ले ने चीपल्या पेहेर ले। तत्यार तेरी वात सामळीन तसुत कर्यु। ने सरग वाळु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पतरस काजे अळी कह्यु, “पुथल्यो पेहेर ले ने मार पछळ आव।”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 पतरस जेलेम सी नीकळीन सरग वाळा भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पछळ चाल पड़्यु। बाकुन जु सरगेन भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु कर रवलु चो तीनाक पल्ले नी पड़्यो, खरलो छे की झुट्लो। बाकुन चु ज समजी गुयु की मे सपनो देखणे बाजी रयु।
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ती चे पेहलु ने दीसरु पहरु छेकीन तीना लुहड़ान झपले लग आया, जो सहरे भीणी उघेड़तेलो। चु झपलु तींद्रे वाटे आपसुत उघड़ी गुयु, ने चे बाहर नीकळी गुया। ने चे गळी मायन आया अतरात ने सरग वाळु काहवाळ्यु उचकाणुन पतरस काजे चां रहणीदीन जाती रयु।जेलेन भीतड़ा पर साकळ ठुक मेक्की|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 जत्यार पतरस काजे समज आय, गुय चु कह्यु “हय मेसेक छाचलीन पल्ले पड़ गुयो की ज हयो च खरलो छे। मालीक आपसा सरग वाळा भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा काजे मारेन्चां मकलीन मेसेक हेरोदेस राजान कब्जाम जेलेम सी छुड़ाय लेदलु छे। ने यहुदी माणसेन आस पर पाणी फेरवी देदलु छे।”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 जत्यार पतरस काजे जी वात समज मां आय गुय, ती चु युहन्नान माय मरीयमेन घर जात रयु। ईना युहन्ना काजे मरकुस बी कवे। चां बेसका जणा भेळा हय्न भगवान धड़े दुवा करने बाजी रवला।
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 पतरस बाहर झपला काजे ठुक्यु, ने कुण छे करीन तीनाक देखणे, रुदे नावेन एक पावरनी तीने झपले लग आवी।
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ची पावरनी पतरसेन बुली उळखी लेदी, ने झपलु उगाड़ने रहणीदीन पछी दवड़ीन गुय ने चां भेळा हवला काजे कह्यी, पतरस झपले उबु हय रयु।
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 चे तीनीक कह्या, “तु गांडी ते नी हय।” बाकुन ची पाक्कु भुरसु करीन कवतीत रय की मे जो कय रय, ची खरली वात छे। तत्यार चे कह्या, “चु पतरसेन राखवाळी करन्यु सरग वाळु काहवाळ्यु हसे।”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 अतरी वार लग पतरस झपलु ठुकतुत रयु। जत्यार चे झपलु उगाड़्या ने पतरस काजे देख्या, ती चे बेसका चकराय गुया।
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 ने पतरस हात पालवीन हुगा राखणेन ईसारु कर्यु, ने काहनी रीती सी मालीक मेसेक जेल सी बाहर नीकाळ लायु चो तीनुक कय देदु; ने अळी चु कह्यु “याकुप ने दीसरा भायस्यो काजे ईनी वातेन खबर कर देजु।” ने कयदीन चु तीना घर मां सी नीकळीन चां सी दीसरी जागे जात रयु।
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 पतरस कां जात रयु करीन संदारे एगात सीपायड़ा कांदराय गुया; काहाकी तीनुक ज नी मालुम हतलो की तेरो काय हयो।
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 जत्यार हेरोदेस राजु दीसरा सीपायड़ा काजे पतरसेक हेरने करीन आखे दुर मकली देदु, ने तेबी तीनुक पतरस नी जड़्यु ती चु पहरु देण्या काजे पुछ्यु, बाकुन चे काय जपाप नी आप्या तत्यार हेरोदेस राजु दीसरा सीपायड़ा काजे हुकुम आप्यु की तुहुं ईनु पेहरु देण्या सीपायड़ा काजे मार नाखु,
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 हेरोदेस राजु सुर ने सेदा सहरेन माणसे पर कीचवाय रवलु; हेरेसी सुर ने सेदा सहरेम रवण्या माणसे एक मन्या हय्न मुजगी करीन आया, ने हेरोदेस राजान पावर्या बलास्तुस काजे मानाड़ीन तेरी अगवाय मां तेरे साहरे हेरोदेस राजा धड़े वीन्ती कर्या की तु हामरे पर रीस मां करे बाकुन सुकुन जीवे रवणे दे। काहाकी तीनु काजे हेरोदेस राजान देस सीत खाणेनन चीजे जड़तेला।
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 एक दाहड़ु टाकले दाहड़े हेरोदेस राजु राजान पुथल्या पेहरीन ठट हय्न आपसी नीयावेन गादी पर बठ्यु, ने माणसेक सीकाड़ने बाजी गुयु।
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 माणसे आयड़ीन कह्या, “जे माणसेन बुले नी हय, बाकुन भगवानेन बुल छे।”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 तीनीत टेमे मालीक भगवानेन एक सरग वाळु काहवाळ्यु हेरोदेस पर आय्न घाव कर्यु, ने तेरा डीलेम कीड़ा पड़्या ने मर गुयु, काहाकी चु भगवानेन सेक-सींगारेन बड़ाय नी कर्यु।
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 भगवानेन बुल बड़तो ने आखीदुर पुग्तो गुयो।
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 जत्यार बरनाबास ने सावुल यरुसलेम मां आपसो सेवा-चाकरीन काम पुरो कर लेदा, ती चे यरुसलेम सी मरकुस काजे लीन पछा अन्ताकीया सहर आवती रया। जु मरकुस युहन्नु कवायतेलु।
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.