Atos 12
bhi (BHI) vs NVI
1 तीनी टेमे हेरोदेस राजा मंडळीन थुड़ाक माणसे काजे जबरान वेला पाड़नु सुरु कर देदु।
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 जु हेरोदेस राजु युहन्नान भायस याकुप काजे तलवार सी झाटकायन माराड़ नाख्यु।
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ने जत्यार चु देख्यु की असो करने सी यहुदी माणसे खुस हया, ती चु पतरस काजे धरीन लावणे करीन सीपायड़ा काजे मकल्यु। चे दाहड़ा अखमीरेन रुटान तीहवार हतलु।
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 चु पतरस काजे धरीन जेल मां बंद कर देदु, ने तेरी राखवाळी करने करीन च्यार-च्यार सीपायड़ा काजे च्यार पहरा बणावीन मेल देदु। हेरोदेस राजान वीच्यार हतलु की मे ईनु काजे फसह तीहवारेन दाहड़े माणसे अगळ लावीस।
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 एरेन करीन चु जेल मां पतरसेन राखवाळी करने करीन पहरु दी रवला; बाकुन ईसुन मंडळीन माणसे अदुस पतरस वाटे भगवान सी असी दुवा करने बाजी रवला।
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ने हेरोदेस राजा पतरस काजे दीसरे दाहड़े माणसे अगळ लावणे हींडतेलु, तीना दाहड़ान पेहले रात पतरस दुय हातकड़्या मां बांदायलु, दुय सीपायड़ान ईचमां सुवणे बाजी रवलु, ने झपला अगळ बी पहरु देण्या सीपायड़ा पहरु दी रवला।
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 एक कपरा मां उचकाणुन मालीकेन सरग वाळु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु आवीन उबु हय गुयु। ने जेलेम वीजाळो हय गुयो; ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पतरसेन कुख्ये टुचलीन तीनाक जागाड़्यु, ने कह्यु, “मामार उठ।” अतरा मां हातकड़्या आपसात छुटीन हीट पड़्या।
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 तत्यार सरगेन भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु हुकुम आपीन कह्यु, कमर बांद ले ने चीपल्या पेहेर ले। तत्यार तेरी वात सामळीन तसुत कर्यु। ने सरग वाळु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पतरस काजे अळी कह्यु, “पुथल्यो पेहेर ले ने मार पछळ आव।”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 पतरस जेलेम सी नीकळीन सरग वाळा भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पछळ चाल पड़्यु। बाकुन जु सरगेन भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु कर रवलु चो तीनाक पल्ले नी पड़्यो, खरलो छे की झुट्लो। बाकुन चु ज समजी गुयु की मे सपनो देखणे बाजी रयु।
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 ती चे पेहलु ने दीसरु पहरु छेकीन तीना लुहड़ान झपले लग आया, जो सहरे भीणी उघेड़तेलो। चु झपलु तींद्रे वाटे आपसुत उघड़ी गुयु, ने चे बाहर नीकळी गुया। ने चे गळी मायन आया अतरात ने सरग वाळु काहवाळ्यु उचकाणुन पतरस काजे चां रहणीदीन जाती रयु।जेलेन भीतड़ा पर साकळ ठुक मेक्की|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 जत्यार पतरस काजे समज आय, गुय चु कह्यु “हय मेसेक छाचलीन पल्ले पड़ गुयो की ज हयो च खरलो छे। मालीक आपसा सरग वाळा भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा काजे मारेन्चां मकलीन मेसेक हेरोदेस राजान कब्जाम जेलेम सी छुड़ाय लेदलु छे। ने यहुदी माणसेन आस पर पाणी फेरवी देदलु छे।”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 जत्यार पतरस काजे जी वात समज मां आय गुय, ती चु युहन्नान माय मरीयमेन घर जात रयु। ईना युहन्ना काजे मरकुस बी कवे। चां बेसका जणा भेळा हय्न भगवान धड़े दुवा करने बाजी रवला।
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 पतरस बाहर झपला काजे ठुक्यु, ने कुण छे करीन तीनाक देखणे, रुदे नावेन एक पावरनी तीने झपले लग आवी।
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ची पावरनी पतरसेन बुली उळखी लेदी, ने झपलु उगाड़ने रहणीदीन पछी दवड़ीन गुय ने चां भेळा हवला काजे कह्यी, पतरस झपले उबु हय रयु।
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 चे तीनीक कह्या, “तु गांडी ते नी हय।” बाकुन ची पाक्कु भुरसु करीन कवतीत रय की मे जो कय रय, ची खरली वात छे। तत्यार चे कह्या, “चु पतरसेन राखवाळी करन्यु सरग वाळु काहवाळ्यु हसे।”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 अतरी वार लग पतरस झपलु ठुकतुत रयु। जत्यार चे झपलु उगाड़्या ने पतरस काजे देख्या, ती चे बेसका चकराय गुया।
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ने पतरस हात पालवीन हुगा राखणेन ईसारु कर्यु, ने काहनी रीती सी मालीक मेसेक जेल सी बाहर नीकाळ लायु चो तीनुक कय देदु; ने अळी चु कह्यु “याकुप ने दीसरा भायस्यो काजे ईनी वातेन खबर कर देजु।” ने कयदीन चु तीना घर मां सी नीकळीन चां सी दीसरी जागे जात रयु।
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 पतरस कां जात रयु करीन संदारे एगात सीपायड़ा कांदराय गुया; काहाकी तीनुक ज नी मालुम हतलो की तेरो काय हयो।
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 जत्यार हेरोदेस राजु दीसरा सीपायड़ा काजे पतरसेक हेरने करीन आखे दुर मकली देदु, ने तेबी तीनुक पतरस नी जड़्यु ती चु पहरु देण्या काजे पुछ्यु, बाकुन चे काय जपाप नी आप्या तत्यार हेरोदेस राजु दीसरा सीपायड़ा काजे हुकुम आप्यु की तुहुं ईनु पेहरु देण्या सीपायड़ा काजे मार नाखु,
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 हेरोदेस राजु सुर ने सेदा सहरेन माणसे पर कीचवाय रवलु; हेरेसी सुर ने सेदा सहरेम रवण्या माणसे एक मन्या हय्न मुजगी करीन आया, ने हेरोदेस राजान पावर्या बलास्तुस काजे मानाड़ीन तेरी अगवाय मां तेरे साहरे हेरोदेस राजा धड़े वीन्ती कर्या की तु हामरे पर रीस मां करे बाकुन सुकुन जीवे रवणे दे। काहाकी तीनु काजे हेरोदेस राजान देस सीत खाणेनन चीजे जड़तेला।
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 एक दाहड़ु टाकले दाहड़े हेरोदेस राजु राजान पुथल्या पेहरीन ठट हय्न आपसी नीयावेन गादी पर बठ्यु, ने माणसेक सीकाड़ने बाजी गुयु।
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 माणसे आयड़ीन कह्या, “जे माणसेन बुले नी हय, बाकुन भगवानेन बुल छे।”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 तीनीत टेमे मालीक भगवानेन एक सरग वाळु काहवाळ्यु हेरोदेस पर आय्न घाव कर्यु, ने तेरा डीलेम कीड़ा पड़्या ने मर गुयु, काहाकी चु भगवानेन सेक-सींगारेन बड़ाय नी कर्यु।
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 भगवानेन बुल बड़तो ने आखीदुर पुग्तो गुयो।
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 जत्यार बरनाबास ने सावुल यरुसलेम मां आपसो सेवा-चाकरीन काम पुरो कर लेदा, ती चे यरुसलेम सी मरकुस काजे लीन पछा अन्ताकीया सहर आवती रया। जु मरकुस युहन्नु कवायतेलु।
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.