Atos 12

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तीनी टेमे हेरोदेस राजा मंडळीन थुड़ाक माणसे काजे जबरान वेला पाड़नु सुरु कर देदु।
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 जु हेरोदेस राजु युहन्‌नान भायस याकुप काजे तलवार सी झाटकायन माराड़ नाख्‌यु।
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ने जत्‌यार चु देख्‌यु की असो करने सी यहुदी माणसे खुस हया, ती चु पतरस काजे धरीन लावणे करीन सीपायड़ा काजे मकल्‌यु। चे दाहड़ा अखमीरेन रुटान तीहवार हतलु।
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 चु पतरस काजे धरीन जेल मां बंद कर देदु, ने तेरी राखवाळी करने करीन च्‌यार-च्‌यार सीपायड़ा काजे च्‌यार पहरा बणावीन मेल देदु। हेरोदेस राजान वीच्‌यार हतलु की मे ईनु काजे फसह तीहवारेन दाहड़े माणसे अगळ लावीस।
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 एरेन करीन चु जेल मां पतरसेन राखवाळी करने करीन पहरु दी रवला; बाकुन ईसुन मंडळीन माणसे अदुस पतरस वाटे भगवान सी असी दुवा करने बाजी रवला।
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ने हेरोदेस राजा पतरस काजे दीसरे दाहड़े माणसे अगळ लावणे हींडतेलु, तीना दाहड़ान पेहले रात पतरस दुय हातकड़्‌या मां बांदायलु, दुय सीपायड़ान ईचमां सुवणे बाजी रवलु, ने झपला अगळ बी पहरु देण्‌या सीपायड़ा पहरु दी रवला।
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 एक कपरा मां उचकाणुन मालीकेन सरग वाळु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु आवीन उबु हय गुयु। ने जेलेम वीजाळो हय गुयो; ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पतरसेन कुख्‌ये टुचलीन तीनाक जागाड़्‌यु, ने कह्‌यु, “मामार उठ।” अतरा मां हातकड़्‌या आपसात छुटीन हीट पड़्‌या।
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 तत्‌यार सरगेन भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु हुकुम आपीन कह्‌यु, कमर बांद ले ने चीपल्‌या पेहेर ले। तत्‌यार तेरी वात सामळीन तसुत कर्‌यु। ने सरग वाळु भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पतरस काजे अळी कह्‌यु, “पुथल्‌यो पेहेर ले ने मार पछळ आव।”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 पतरस जेलेम सी नीकळीन सरग वाळा भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु पछळ चाल पड़्‌यु। बाकुन जु सरगेन भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु कर रवलु चो तीनाक पल्‌ले नी पड़्‌यो, खरलो छे की झुट्‌लो। बाकुन चु ज समजी गुयु की मे सपनो देखणे बाजी रयु।
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ती चे पेहलु ने दीसरु पहरु छेकीन तीना लुहड़ान झपले लग आया, जो सहरे भीणी उघेड़तेलो। चु झपलु तींद्‌रे वाटे आपसुत उघड़ी गुयु, ने चे बाहर नीकळी गुया। ने चे गळी मायन आया अतरात ने सरग वाळु काहवाळ्‌यु उचकाणुन पतरस काजे चां रहणीदीन जाती रयु।जेलेन भीतड़ा पर साकळ ठुक मेक्‌की|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 जत्‌यार पतरस काजे समज आय, गुय चु कह्‌यु “हय मेसेक छाचलीन पल्‌ले पड़ गुयो की ज हयो च खरलो छे। मालीक आपसा सरग वाळा भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा काजे मारेन्‌चां मकलीन मेसेक हेरोदेस राजान कब्‌जाम जेलेम सी छुड़ाय लेदलु छे। ने यहुदी माणसेन आस पर पाणी फेरवी देदलु छे।”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 जत्‌यार पतरस काजे जी वात समज मां आय गुय, ती चु युहन्‌नान माय मरीयमेन घर जात रयु। ईना युहन्‌ना काजे मरकुस बी कवे। चां बेसका जणा भेळा हय्‌न भगवान धड़े दुवा करने बाजी रवला।
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 पतरस बाहर झपला काजे ठुक्‌यु, ने कुण छे करीन तीनाक देखणे, रुदे नावेन एक पावरनी तीने झपले लग आवी।
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ची पावरनी पतरसेन बुली उळखी लेदी, ने झपलु उगाड़ने रहणीदीन पछी दवड़ीन गुय ने चां भेळा हवला काजे कह्‌यी, पतरस झपले उबु हय रयु।
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 चे तीनीक कह्‌या, “तु गांडी ते नी हय।” बाकुन ची पाक्‌कु भुरसु करीन कवतीत रय की मे जो कय रय, ची खरली वात छे। तत्‌यार चे कह्‌या, “चु पतरसेन राखवाळी करन्‌यु सरग वाळु काहवाळ्‌यु हसे।”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 अतरी वार लग पतरस झपलु ठुकतुत रयु। जत्‌यार चे झपलु उगाड़्‌या ने पतरस काजे देख्‌या, ती चे बेसका चकराय गुया।
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ने पतरस हात पालवीन हुगा राखणेन ईसारु कर्‌यु, ने काहनी रीती सी मालीक मेसेक जेल सी बाहर नीकाळ लायु चो तीनुक कय देदु; ने अळी चु कह्‌यु “याकुप ने दीसरा भायस्‌यो काजे ईनी वातेन खबर कर देजु।” ने कयदीन चु तीना घर मां सी नीकळीन चां सी दीसरी जागे जात रयु।
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 पतरस कां जात रयु करीन संदारे एगात सीपायड़ा कांदराय गुया; काहाकी तीनुक ज नी मालुम हतलो की तेरो काय हयो।
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 जत्‌यार हेरोदेस राजु दीसरा सीपायड़ा काजे पतरसेक हेरने करीन आखे दुर मकली देदु, ने तेबी तीनुक पतरस नी जड़्‌यु ती चु पहरु देण्‌या काजे पुछ्‌यु, बाकुन चे काय जपाप नी आप्‌या तत्‌यार हेरोदेस राजु दीसरा सीपायड़ा काजे हुकुम आप्‌यु की तुहुं ईनु पेहरु देण्‌या सीपायड़ा काजे मार नाखु,
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 हेरोदेस राजु सुर ने सेदा सहरेन माणसे पर कीचवाय रवलु; हेरेसी सुर ने सेदा सहरेम रवण्‌या माणसे एक मन्‌या हय्‌न मुजगी करीन आया, ने हेरोदेस राजान पावर्‌या बलास्‌तुस काजे मानाड़ीन तेरी अगवाय मां तेरे साहरे हेरोदेस राजा धड़े वीन्‌ती कर्‌या की तु हामरे पर रीस मां करे बाकुन सुकुन जीवे रवणे दे। काहाकी तीनु काजे हेरोदेस राजान देस सीत खाणेनन चीजे जड़तेला।
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 एक दाहड़ु टाकले दाहड़े हेरोदेस राजु राजान पुथल्‌या पेहरीन ठट हय्‌न आपसी नीयावेन गादी पर बठ्‌यु, ने माणसेक सीकाड़ने बाजी गुयु।
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 माणसे आयड़ीन कह्‌या, “जे माणसेन बुले नी हय, बाकुन भगवानेन बुल छे।”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 तीनीत टेमे मालीक भगवानेन एक सरग वाळु काहवाळ्‌यु हेरोदेस पर आय्‌न घाव कर्‌यु, ने तेरा डीलेम कीड़ा पड़्‌या ने मर गुयु, काहाकी चु भगवानेन सेक-सींगारेन बड़ाय नी कर्‌यु।
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 भगवानेन बुल बड़तो ने आखीदुर पुग्‌तो गुयो।
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 जत्‌यार बरनाबास ने सावुल यरुसलेम मां आपसो सेवा-चाकरीन काम पुरो कर लेदा, ती चे यरुसलेम सी मरकुस काजे लीन पछा अन्‌ताकीया सहर आवती रया। जु मरकुस युहन्‌‌‌नु कवायतेलु।
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.