Apocalipse 5

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ने जु राजगादी पर बठलु हतलु, मे तेरे जेवड़्‌ये हात मां एक किताप देख्‌यु, तेरेमां माहीं ने बाहर लिखलो हतलो, ने सात सील लागाड़ीन बन्‌द करलो हतलो।
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 अळतेन मे एक ताकतवाळु सरग काहवाळ्‌या काजे देख्‌यु जुर सी आयड़ीन असु परचार करतेलु “ईनी किताप काजे खुलने ने तेरी सील तुड़ने लायक कुण छे?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 बाकुन ने नी सरग मां, नी धरती पर, नी धरतीन नेचु काहनुक तीनी किताप काजे खुलने नीते तीनी पर नींगा नाखणेन लायक नीकळ्‌या
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 तत्‌यार मे उसकी-उसकीन रड़ने बाजी गुयु, काहाकी तीनी किताप काजे खुलने, नीते तीनी पर नींगा करने लायक कुय नी जड़्‌यो।
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 तत्‌यार तीनु डाहा-बुड़ा मायन एक जणु मारे सी कह्‌यु, “मां रड़े; देख, यहुदान कुळीन पलु नाहर, जु दावुदेन अवल्‌यात छे, तीनी किताप काजे खुलने ने तेरी सातु सील तुड़ने करीन जीत जड़ी।”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 तत्‌यार मे तीनी राजगादी ने चारु जनवार्‌या ने तीनु डाहा-बुड़ान ईचमां, एक गाडरान पीलो उबो हय रवलो देख्‌यु; तेरा सात सींगड़ा ने सात डुळा हतला; जे भगवानेन सातु आत्‌मा छे, जी आखी धरती पर मकेली छे।
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 हयु आवीन तेरे जेवड़े हात सी जु राजगादी पर बठ्‌लु हतलु, चु किताप ली लेदु,
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 जत्‌यार हयु किताप ली लेदु, ती चे चारु जनवार्‌यान चोवीस डाहा-बुड़ा तीना गाडरा अगळ हीट पड़्‌या; ने आखान हात मां झुणगु ने ईत्‌तर सी भरलो सनान कटवरा हतला, चे ते चुखला माणसेन दुवा छे।
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 ने चे ज नवलो गीत गावणे लाग्‌या,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 ने तीनुक आपणा भगवान वाटे एक राज्‌य ने पुजारु बणायु;
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 जत्‌यार मे देख्‌यु, ती तीनी राजगादी ने तीनु जनवार्‌या ने तीनु डाहा-बुड़ान चारे-मेर बेसका सरग काहवाळ्‌यान बुल सामळ्‌यु, तींद्‌री गिन्‌ती लाखु ने कुरुड़ुन हतली।
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 ने चे जुर सी कवतेला,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 अळतेन मे सरग मां, ने धरती पर, ने धरतीन नेचु, ने दरीयान आखी बणावली चीज, ने आखो काय जो तेरेमां छे, असो कवता सामळी,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 चारु जनवार्‌या आमीन कह्‌या ने वीस ने चार डाहा-बुड़ा भगवान अगळ ने गाडरान पीला अगळ उबडु पड़ीन तींद्‌री भक्‌ती कर्‌या।
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.