Apocalipse 5

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ने जु राजगादी पर बठलु हतलु, मे तेरे जेवड़्‌ये हात मां एक किताप देख्‌यु, तेरेमां माहीं ने बाहर लिखलो हतलो, ने सात सील लागाड़ीन बन्‌द करलो हतलो।
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 अळतेन मे एक ताकतवाळु सरग काहवाळ्‌या काजे देख्‌यु जुर सी आयड़ीन असु परचार करतेलु “ईनी किताप काजे खुलने ने तेरी सील तुड़ने लायक कुण छे?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 बाकुन ने नी सरग मां, नी धरती पर, नी धरतीन नेचु काहनुक तीनी किताप काजे खुलने नीते तीनी पर नींगा नाखणेन लायक नीकळ्‌या
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 तत्‌यार मे उसकी-उसकीन रड़ने बाजी गुयु, काहाकी तीनी किताप काजे खुलने, नीते तीनी पर नींगा करने लायक कुय नी जड़्‌यो।
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 तत्‌यार तीनु डाहा-बुड़ा मायन एक जणु मारे सी कह्‌यु, “मां रड़े; देख, यहुदान कुळीन पलु नाहर, जु दावुदेन अवल्‌यात छे, तीनी किताप काजे खुलने ने तेरी सातु सील तुड़ने करीन जीत जड़ी।”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 तत्‌यार मे तीनी राजगादी ने चारु जनवार्‌या ने तीनु डाहा-बुड़ान ईचमां, एक गाडरान पीलो उबो हय रवलो देख्‌यु; तेरा सात सींगड़ा ने सात डुळा हतला; जे भगवानेन सातु आत्‌मा छे, जी आखी धरती पर मकेली छे।
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 हयु आवीन तेरे जेवड़े हात सी जु राजगादी पर बठ्‌लु हतलु, चु किताप ली लेदु,
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 जत्‌यार हयु किताप ली लेदु, ती चे चारु जनवार्‌यान चोवीस डाहा-बुड़ा तीना गाडरा अगळ हीट पड़्‌या; ने आखान हात मां झुणगु ने ईत्‌तर सी भरलो सनान कटवरा हतला, चे ते चुखला माणसेन दुवा छे।
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ने चे ज नवलो गीत गावणे लाग्‌या,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 ने तीनुक आपणा भगवान वाटे एक राज्‌य ने पुजारु बणायु;
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 जत्‌यार मे देख्‌यु, ती तीनी राजगादी ने तीनु जनवार्‌या ने तीनु डाहा-बुड़ान चारे-मेर बेसका सरग काहवाळ्‌यान बुल सामळ्‌यु, तींद्‌री गिन्‌ती लाखु ने कुरुड़ुन हतली।
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ने चे जुर सी कवतेला,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 अळतेन मे सरग मां, ने धरती पर, ने धरतीन नेचु, ने दरीयान आखी बणावली चीज, ने आखो काय जो तेरेमां छे, असो कवता सामळी,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 चारु जनवार्‌या आमीन कह्‌या ने वीस ने चार डाहा-बुड़ा भगवान अगळ ने गाडरान पीला अगळ उबडु पड़ीन तींद्‌री भक्‌ती कर्‌या।
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.