Apocalipse 12
bhi (BHI) vs NTLH
1 तत्यार सरग पर एक मट्ली सहलाणी देखाय देदी, मतलब एक बायर ची दाहड़ु पेहरली हतली, ने चांद तेरे पांय तळे हतलु, ने तेरे मुणका पर बारे तारान मुड़ हतलु;
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 ने ची भार पाये हय, ने आयड़तेली; काहाकी तेरे फवरी हवणेन दुख लागलु हतलु; ने ची फवरी हवणेन दुख मां हतली।
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 एक अळी सहलाणी सरग मां देखाय देदी, एक मट्लु रातलु अजगर हतलु, तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा हतला, ने तेरा मुणका पर सात राज मुड़ हतलु।
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 ने तेरी छेम्टी सरग सी तारान तीन हीस्सा काजे खेचीन धरती पर नाख देदु, ने चु अजगर तीनी बायरीन अगळ पुर्यो हतलो, चां हुबु हतलु, काहाकी जत्यार तेरो पुर्यो हवे ती तेरा पुर्या काजे घीटी जाय।
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ने ची पुर्याक पयदा करी जो लुहड़ान राजेन हक वाटे हयो, आखा जाती पर राज करनेत पर हतलु, ने तेरो पुर्यो भगवान धड़े, ने तेरा राजगादी धड़े हाकलीन मकली देदो।
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ने ची बायर पला जंगल मां ढासी गुई, जांहा भगवान भीणी सी तेरे वाटे एक जागु तीयार करलु हतलु की चां हयु एक हजार दुय सोव सांठ दाहड़ा लग पाळे।
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 तत्यार सरग पर लड़ाय हय, मीकायेल ने तेरे सरग वाळा काहवाळ्या अजगर सी लड़ाय करने नीकळ्या; ने अजगर ने तेरा काहवाळ्या तेरे सी लड़ाया,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 बाकुन जीतायो नी, ने सरग मां तींद्रे वाटे अळी जागु नी रयु।
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 ने चु मट्लु अजगर मतलब हयुत पुराणु घड़सु, जु भुतड़ु कहवाये, ने आखा दुनीया काजे भटकाड़ने वालु छे, धरती पर नाख देदा; ने तेरा सरग वाळा काहवाळ्या तेरे पुठ्येत उराटी देदा।
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 तत्यार मे सरग सी असी अवाज आवतेली सामळ्यु, हय हामरा भगवानेन छुटकारु, ताकत, राज, ने तेरा मसीन हक उजेंतु हवलु छे; काहाकी हामरा भायस्ये पर गुनु लागाड़न्यु, जु रात दाहड़ु आपणा भगवान अगळ तीनु पर गुनु लागाड़्या करतेलु, उराटी देदा।
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 ने चे गाडरान पीलान लुहीन वजे, ने तींद्री गवायन बुलेन वजे, तीना सी जीत्या, काहाकी चे आपसा जीव सी परमवाळु नी समज्या, जां लग की मरण बी सेण कर लेदा।
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 “ईना वजे, ए आखा सरग, ने तींद्रेम रहणे वाळा खुस हवु; ए धरती, ने दरीया, तुंद्रे पर हाय! काहाकी भुतड़ु बेसकी रीसेन साते तुंद्रे धड़े उतरी आयु; काहाकी जाणे की तेरु थुड़ीक टेम अळी रवली छे।”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 जत्यार अजगर देख्यु, की मेसेक धरती पर उराटी देदा, ती तीनी बायर काजे जी पुर्याक पयदा करली, तीनीक दम्यु।
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 बाकुन तीनी बायर काजे घुवड़ान दुय पाखड़ा देदला छे, की घड़सा अगळ सी उडीन जंगल मां पला जागा पर जाती रहे, जांहा ची एक टेम, ने बेसका टेमे, ने आधी टेम लग पाळाय जाय।
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ने घड़सु तीनी बायरी पछळ आपसा मुंहडा सी नदी तसों पाणी उहुवाड़्यु की तीनीक ईनी नदी सी उहाड़ी दम।
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 बाकुन धरती तीनी बायरीन मदत करी, ने आपसीन मुंहडो फाड़ीन तीनी नदी काजे जु अजगर आपसे मुंहडे सी उहाड़लु, पी गुय।
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 तत्यार अजगर काजे बायरी पर रीस आय, ने तेरी बचली अवल्यात सी जे भगवानेन हुकुम काजे माने, ने ईसुन गवाय देणे करीन काठा छे, लड़ाय करने करीन गुयु।
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 ने चु दरीयान रेतळा पर जाय्न हुबु हय गुयु।
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.