Apocalipse 12

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तत्‌यार सरग पर एक मट्‌ली सहलाणी देखाय देदी, मतलब एक बायर ची दाहड़ु पेहरली हतली, ने चांद तेरे पांय तळे हतलु, ने तेरे मुणका पर बारे तारान मुड़ हतलु;
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ने ची भार पाये हय, ने आयड़तेली; काहाकी तेरे फवरी हवणेन दुख लागलु हतलु; ने ची फवरी हवणेन दुख मां हतली।
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 एक अळी सहलाणी सरग मां देखाय देदी, एक मट्‌लु रातलु अजगर हतलु, तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा हतला, ने तेरा मुणका पर सात राज मुड़ हतलु।
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 ने तेरी छेम्‌टी सरग सी तारान तीन हीस्‌सा काजे खेचीन धरती पर नाख देदु, ने चु अजगर तीनी बायरीन अगळ पुर्‌यो हतलो, चां हुबु हतलु, काहाकी जत्‌यार तेरो पुर्‌यो हवे ती तेरा पुर्‌या काजे घीटी जाय।
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ने ची पुर्‌याक पयदा करी जो लुहड़ान राजेन हक वाटे हयो, आखा जाती पर राज करनेत पर हतलु, ने तेरो पुर्‌यो भगवान धड़े, ने तेरा राजगादी धड़े हाकलीन मकली देदो।
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ने ची बायर पला जंगल मां ढासी गुई, जांहा भगवान भीणी सी तेरे वाटे एक जागु तीयार करलु हतलु की चां हयु एक हजार दुय सोव सांठ दाहड़ा लग पाळे।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 तत्‌यार सरग पर लड़ाय हय, मीकायेल ने तेरे सरग वाळा काहवाळ्‌या अजगर सी लड़ाय करने नीकळ्‌या; ने अजगर ने तेरा काहवाळ्‌या तेरे सी लड़ाया,
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 बाकुन जीतायो नी, ने सरग मां तींद्‌रे वाटे अळी जागु नी रयु।
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ने चु मट्‌लु अजगर मतलब हयुत पुराणु घड़सु, जु भुतड़ु कहवाये, ने आखा दुनीया काजे भटकाड़ने वालु छे, धरती पर नाख देदा; ने तेरा सरग वाळा काहवाळ्‌या तेरे पुठ्‌येत उराटी देदा।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 तत्‌यार मे सरग सी असी अवाज आवतेली सामळ्‌यु, हय हामरा भगवानेन छुटकारु, ताकत, राज, ने तेरा मसीन हक उजेंतु हवलु छे; काहाकी हामरा भायस्‌ये पर गुनु लागाड़न्‌यु, जु रात दाहड़ु आपणा भगवान अगळ तीनु पर गुनु लागाड़्‌या करतेलु, उराटी देदा।
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ने चे गाडरान पीलान लुहीन वजे, ने तींद्‌री गवायन बुलेन वजे, तीना सी जीत्‌या, काहाकी चे आपसा जीव सी परमवाळु नी समज्‌या, जां लग की मरण बी सेण कर लेदा।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 “ईना वजे, ए आखा सरग, ने तींद्‌रेम रहणे वाळा खुस हवु; ए धरती, ने दरीया, तुंद्‌रे पर हाय! काहाकी भुतड़ु बेसकी रीसेन साते तुंद्‌रे धड़े उतरी आयु; काहाकी जाणे की तेरु थुड़ीक टेम अळी रवली छे।”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 जत्‌यार अजगर देख्‌यु, की मेसेक धरती पर उराटी देदा, ती तीनी बायर काजे जी पुर्‌याक पयदा करली, तीनीक दम्‌यु।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 बाकुन तीनी बायर काजे घुवड़ान दुय पाखड़ा देदला छे, की घड़सा अगळ सी उडीन जंगल मां पला जागा पर जाती रहे, जांहा ची एक टेम, ने बेसका टेमे, ने आधी टेम लग पाळाय जाय।
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ने घड़सु तीनी बायरी पछळ आपसा मुंहडा सी नदी तसों पाणी उहुवाड़्‌यु की तीनीक ईनी नदी सी उहाड़ी दम।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 बाकुन धरती तीनी बायरीन मदत करी, ने आपसीन मुंहडो फाड़ीन तीनी नदी काजे जु अजगर आपसे मुंहडे सी उहाड़लु, पी गुय।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 तत्‌यार अजगर काजे बायरी पर रीस आय, ने तेरी बचली अवल्‌यात सी जे भगवानेन हुकुम काजे माने, ने ईसुन गवाय देणे करीन काठा छे, लड़ाय करने करीन गुयु।
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ने चु दरीयान रेतळा पर जाय्‌न हुबु हय गुयु।
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.