Apocalipse 12
bhi (BHI) vs ARIB
1 तत्यार सरग पर एक मट्ली सहलाणी देखाय देदी, मतलब एक बायर ची दाहड़ु पेहरली हतली, ने चांद तेरे पांय तळे हतलु, ने तेरे मुणका पर बारे तारान मुड़ हतलु;
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ने ची भार पाये हय, ने आयड़तेली; काहाकी तेरे फवरी हवणेन दुख लागलु हतलु; ने ची फवरी हवणेन दुख मां हतली।
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 एक अळी सहलाणी सरग मां देखाय देदी, एक मट्लु रातलु अजगर हतलु, तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा हतला, ने तेरा मुणका पर सात राज मुड़ हतलु।
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 ने तेरी छेम्टी सरग सी तारान तीन हीस्सा काजे खेचीन धरती पर नाख देदु, ने चु अजगर तीनी बायरीन अगळ पुर्यो हतलो, चां हुबु हतलु, काहाकी जत्यार तेरो पुर्यो हवे ती तेरा पुर्या काजे घीटी जाय।
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 ने ची पुर्याक पयदा करी जो लुहड़ान राजेन हक वाटे हयो, आखा जाती पर राज करनेत पर हतलु, ने तेरो पुर्यो भगवान धड़े, ने तेरा राजगादी धड़े हाकलीन मकली देदो।
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ने ची बायर पला जंगल मां ढासी गुई, जांहा भगवान भीणी सी तेरे वाटे एक जागु तीयार करलु हतलु की चां हयु एक हजार दुय सोव सांठ दाहड़ा लग पाळे।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 तत्यार सरग पर लड़ाय हय, मीकायेल ने तेरे सरग वाळा काहवाळ्या अजगर सी लड़ाय करने नीकळ्या; ने अजगर ने तेरा काहवाळ्या तेरे सी लड़ाया,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 बाकुन जीतायो नी, ने सरग मां तींद्रे वाटे अळी जागु नी रयु।
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 ने चु मट्लु अजगर मतलब हयुत पुराणु घड़सु, जु भुतड़ु कहवाये, ने आखा दुनीया काजे भटकाड़ने वालु छे, धरती पर नाख देदा; ने तेरा सरग वाळा काहवाळ्या तेरे पुठ्येत उराटी देदा।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 तत्यार मे सरग सी असी अवाज आवतेली सामळ्यु, हय हामरा भगवानेन छुटकारु, ताकत, राज, ने तेरा मसीन हक उजेंतु हवलु छे; काहाकी हामरा भायस्ये पर गुनु लागाड़न्यु, जु रात दाहड़ु आपणा भगवान अगळ तीनु पर गुनु लागाड़्या करतेलु, उराटी देदा।
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 ने चे गाडरान पीलान लुहीन वजे, ने तींद्री गवायन बुलेन वजे, तीना सी जीत्या, काहाकी चे आपसा जीव सी परमवाळु नी समज्या, जां लग की मरण बी सेण कर लेदा।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 “ईना वजे, ए आखा सरग, ने तींद्रेम रहणे वाळा खुस हवु; ए धरती, ने दरीया, तुंद्रे पर हाय! काहाकी भुतड़ु बेसकी रीसेन साते तुंद्रे धड़े उतरी आयु; काहाकी जाणे की तेरु थुड़ीक टेम अळी रवली छे।”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 जत्यार अजगर देख्यु, की मेसेक धरती पर उराटी देदा, ती तीनी बायर काजे जी पुर्याक पयदा करली, तीनीक दम्यु।
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 बाकुन तीनी बायर काजे घुवड़ान दुय पाखड़ा देदला छे, की घड़सा अगळ सी उडीन जंगल मां पला जागा पर जाती रहे, जांहा ची एक टेम, ने बेसका टेमे, ने आधी टेम लग पाळाय जाय।
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ने घड़सु तीनी बायरी पछळ आपसा मुंहडा सी नदी तसों पाणी उहुवाड़्यु की तीनीक ईनी नदी सी उहाड़ी दम।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 बाकुन धरती तीनी बायरीन मदत करी, ने आपसीन मुंहडो फाड़ीन तीनी नदी काजे जु अजगर आपसे मुंहडे सी उहाड़लु, पी गुय।
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 तत्यार अजगर काजे बायरी पर रीस आय, ने तेरी बचली अवल्यात सी जे भगवानेन हुकुम काजे माने, ने ईसुन गवाय देणे करीन काठा छे, लड़ाय करने करीन गुयु।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 ने चु दरीयान रेतळा पर जाय्न हुबु हय गुयु।
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.