2 Tessalonicenses 3

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 आकरी मां, हामरा भायस ने बहणस्‌या, हामरे वाटे दुवा कर्‌या करजु की मालीकेन बुले असा मामार वाटाये ने सेक-सींगार काजे हात कर लेय, जसों तुंद्‌रे मां हयो,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 दुवा करता रवु की आपणु भटकायला माणसे ने भुंडात माणसे सी छेटे रवु काहाकी आखा माणसेन मालीक पर भुरसु नी रवे।
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 बाकुन मालीक ते भुरसा मां पाक्‌कु छे, चु तुंद्‌री ताकत काजे बड़ावसे ने तुहुं काजे तीना वेरी सी बचाड़ीन राख्‌से।
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 हामुक मालीक मां रय्‌न तुंद्‌रे पर भुरसु छे, की जी-जी हुकुम तुहुंक देजे, तीनुक तुहुं मानु, ने मान्‌ता बी रवसु।
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 भगवानेन परम ने मसीन गम भीणी मालीक तुंद्‌रा मन काजे मनवी लेणु चाहजे।
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 हामरा भायस ने बहणस्‌या, हामु तुहुंक आपणा मालीक ईसु मसीन नाव सी हुकुम देजे की, तुहुं तीनु भायस्‌योन चाल मां धरु, जे उजगाये हींडी फीरीन जीवे। जी सीकापण तुहुंक हामरे धड़े सी जड़ली छे, तीनी सीकाड़ली वातेन अनसारे ते, चे जीवे।
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 काहाकी तुहुं आपसात जाणु, की काहनी ढंग सी हामरेन तसी चाल-चालनु चाहजे, काहाकी हामु तुंद्‌रे ईचमां उजगाय नी कर्‌या।
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ने काहनाक ने रुटु फुकट मां नी खादा; बाकुन काठलो काम ने मेहनत सी रात दाहड़ु काम धंदु करतेला, काहाकी तुंद्‌रे मायन काहनाक पर बुजु नी आवे।
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 असो नी, की हामुक हक नी हय; बाकुन हेरेसी की हामु तुंद्‌रे वाटे दाखलु ठेरजे, ने तुहुं हामरेन तसी चाल चालु।
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 ने जत्‌यार हामु तुंद्‌रेन्‌चां हतला, तत्‌यार बी जी हुकुम तुहुंक देदला, की कदी काहनुक काम करने नी हींडे, ती खाणु बी नी चाहजे।
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 हामु सामळजे, की कतरा माणसे तुंद्‌रे ईचमां उंजगाय्‌न चाल चाले, ने काय काम नी करे, बाकुन दीसरा काजे खुटी कर्‌या करे।
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 असला काजे हामु मालीक ईसु मसी मां हुकुम देजे ने समजाड़जे, की हुगा-हुगा काम करीन खाया करु।
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 ने तुहुं ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, भलो करने मां हिम्‌मत मां छुड़ु।
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 कदी काहनुक हामरी ईनी चिट्‌ठीन वात काजे नी माने, ती तीना माणसेन बारामां मंडळी मां खबर करजु, ने तेरी सात संगात मां घुण रहु, ने तत्‌यार हयु ज देखीन लाजवाय जासे।
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 तेबी तीना काजे तुहुं आपसान वेरी समजीन, वेहवार घुण करु; बाकुन भायस समजीन समजाड़ देवु।
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 मालीक ईसु जु सुक-सांतीन झीर छे, हयु खुद, तुहुं आखा पुठ्‌ये रवीन तुहुं काजे आखी भातीन सुक-सांती आप्‌या करनु चाहजे।
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 मे पोलुस, मारे हाते सी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहींन लिखी र्‌यु; मारा आखा चिट्‌ठीया मां मे असुत लिखो ने मारी लिखणेन जीत सहलाणी छे।
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्‌रे आखा पुठ्‌ये रया करे।
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.