2 Tessalonicenses 3
bhi (BHI) vs ARA
1 आकरी मां, हामरा भायस ने बहणस्या, हामरे वाटे दुवा कर्या करजु की मालीकेन बुले असा मामार वाटाये ने सेक-सींगार काजे हात कर लेय, जसों तुंद्रे मां हयो,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 दुवा करता रवु की आपणु भटकायला माणसे ने भुंडात माणसे सी छेटे रवु काहाकी आखा माणसेन मालीक पर भुरसु नी रवे।
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 बाकुन मालीक ते भुरसा मां पाक्कु छे, चु तुंद्री ताकत काजे बड़ावसे ने तुहुं काजे तीना वेरी सी बचाड़ीन राख्से।
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 हामुक मालीक मां रय्न तुंद्रे पर भुरसु छे, की जी-जी हुकुम तुहुंक देजे, तीनुक तुहुं मानु, ने मान्ता बी रवसु।
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 भगवानेन परम ने मसीन गम भीणी मालीक तुंद्रा मन काजे मनवी लेणु चाहजे।
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 हामरा भायस ने बहणस्या, हामु तुहुंक आपणा मालीक ईसु मसीन नाव सी हुकुम देजे की, तुहुं तीनु भायस्योन चाल मां धरु, जे उजगाये हींडी फीरीन जीवे। जी सीकापण तुहुंक हामरे धड़े सी जड़ली छे, तीनी सीकाड़ली वातेन अनसारे ते, चे जीवे।
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 काहाकी तुहुं आपसात जाणु, की काहनी ढंग सी हामरेन तसी चाल-चालनु चाहजे, काहाकी हामु तुंद्रे ईचमां उजगाय नी कर्या।
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ने काहनाक ने रुटु फुकट मां नी खादा; बाकुन काठलो काम ने मेहनत सी रात दाहड़ु काम धंदु करतेला, काहाकी तुंद्रे मायन काहनाक पर बुजु नी आवे।
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 असो नी, की हामुक हक नी हय; बाकुन हेरेसी की हामु तुंद्रे वाटे दाखलु ठेरजे, ने तुहुं हामरेन तसी चाल चालु।
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 ने जत्यार हामु तुंद्रेन्चां हतला, तत्यार बी जी हुकुम तुहुंक देदला, की कदी काहनुक काम करने नी हींडे, ती खाणु बी नी चाहजे।
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 हामु सामळजे, की कतरा माणसे तुंद्रे ईचमां उंजगाय्न चाल चाले, ने काय काम नी करे, बाकुन दीसरा काजे खुटी कर्या करे।
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 असला काजे हामु मालीक ईसु मसी मां हुकुम देजे ने समजाड़जे, की हुगा-हुगा काम करीन खाया करु।
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ने तुहुं ए भायस्यो ने बहणस्या, भलो करने मां हिम्मत मां छुड़ु।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 कदी काहनुक हामरी ईनी चिट्ठीन वात काजे नी माने, ती तीना माणसेन बारामां मंडळी मां खबर करजु, ने तेरी सात संगात मां घुण रहु, ने तत्यार हयु ज देखीन लाजवाय जासे।
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 तेबी तीना काजे तुहुं आपसान वेरी समजीन, वेहवार घुण करु; बाकुन भायस समजीन समजाड़ देवु।
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 मालीक ईसु जु सुक-सांतीन झीर छे, हयु खुद, तुहुं आखा पुठ्ये रवीन तुहुं काजे आखी भातीन सुक-सांती आप्या करनु चाहजे।
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 मे पोलुस, मारे हाते सी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहींन लिखी र्यु; मारा आखा चिट्ठीया मां मे असुत लिखो ने मारी लिखणेन जीत सहलाणी छे।
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्रे आखा पुठ्ये रया करे।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.