2 Tessalonicenses 2

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, हय हामु आपणा मालीक ईसु मसीन पछु आवणेन बारामां, ने तीने टेमे आपणुक, तेरे अगळ भेळा हवणेन बारामां असा लीलघाय्‌न कवजे;
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 मालीक ईसुन चु दाहड़ु आय गुयु करीन कुय बी तुहुंक कवसे, तत्‌यार तुहुं घाबरायजु घुण, नी ते तीनी वात पर तत्‌यारुत भुरसु करीन खडळ-वडळ घुण हय जावु, भले चु कहण्‌यु असु दावु करसे की जी वात ते चुखलु जीव-आत्‌मा मेसेक कहलु, नी ते पोल्‌लु ईसुन पावर्‌यु असु कय र्‌यु, नी ते चिट्‌ठी मां असोत लिखलो छे, तेबी तींद्‌री घुण सामळता।
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 कसा बी काहनाक ने वात मां आय्‌न ठगायजु घुण, काहाकी जत्‌यार लग भगवानेन वीरुद नी करे, ने तींद्‌रु डाहलु जु पापेम पुसायलु माणुस उजेंतु नी हवे, तेरो नास हवणे वाळोत छे, ती लग ईसुन आवणेन दाहड़ु नी आवे।
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 पापेम पुसायलु चु माणुस भगवानेन वेरी बणसे ने चु मटाय करीन देवता कहवायण्‌या आखा सी ने पुजायणी आखी देवधाणी सी मेत मटु छे करीन हक जमाड़से। ने मेत भगवान छे असु दावु करीन भगवानेन मंदीर मां बसीन राज करने बाजी जासे।
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 जत्‌यार मे तुंद्‌रे पुठ्‌ये हतलु, तत्‌यार मे तुहुं काजे जीत वात कह्‌या करतेलु ची वात तुहुंक हेर नी हय काय?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 ने तुहुंक ते, जी वात मालुमुत छे की, पापेम पुसायला तीना माणसेक हय कुणीन जुर रुक र्‌यु; ने टाकले टेमे चु उजेंतु हवसे।
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 मे जी वात असु करीन कय र्‌यु, काहाकी भुतड़ान गरबड़ी करनी सातायली ताकत हय बी काम करने बाजी रय। बाकुन हय जु रुकणे बाजी र्‌यु, चु रुकणे वाळु टाकले टेमे छेटु हवणे लग, पापेम पुसायला माणुस काजे उजेंतु हवणे सी रुकी रवसे।
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 जत्‌यार लग रुकणे वाळु छेटु हय जासे, ती नेम नी मान्‌यु पापेम पुसायलु चु माणुस उजेंतु हवसे। बाकुन जत्‌यार मालीक ईसु आपसे दाहड़े, आपसान सेक-सींगार भेळु उजेंतु हवसे, तीने टेमे चु तीना काजे आपसे फुकेत मार नाखसे ने तत्‌यारुत चु गरबड़ी करन्‌यु सर जासे।
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 तीना गरबड़ी करन्‌या, भुतड़ान कामे लीन आवसे, जसु भुतड़ु लुच्‌चु छे, चु बी लुच्‌चु रवसे ने आखी भातीन ताकत सी भरायलु रवसे ने कदी देख्‌या नी, तीनु कामेन सहलाणी देखाड़से,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ने नास हवणे वाळा वाटे जे धरमेन काम नी करे चे आखी भातीन धुकान साते आवसे, काहाकी चे छाचली वात सी परम नी कर्‌या तेरेसी तींद्‌रु छुटकारु हवे।
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 तेरेमां भगवान तींद्‌रे मां एक भटकाय देणेवाळी ताकत मकलसे काहाकी चे झुटी वात पर भुरसु करे।
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 काहाकी जतरा माणसे छाचली वात पर भुरसु नी करे, ने जे धरमेन काम नी हय तीनु कामे सी खुस हवे, तीनु आखा काजे डंड जड़े।
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 ए भायस ने बहणस्‌या, तुहुं मालीक ईसुन लाटेक्‌ला छे। भगवानेन जीव-आत्‌मा सी चुखला बणीन, ने ईसुन खुस-खबरेन छाचली वात पर भुरसु करीन छुटकारु हात करनु चाहजे, करीन भगवान तुहुं काजे सुरु सीत नेवाड़ लेदु, ने हामु भगवान सी तुंद्‌रे वाटे हर घड़ी बेसका वारु कह्‌जे।
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 ने हेरेन करीन हामु तुहुं काजे छुटकारान बारामां सीकाड़जे, ने तेरे सी भगवान तुहुं काजे बुलायु हेरेसी की, तुहुं बी हामरा मालीक ईसु मसीन सेक-सींगार, पुथल्‌यान तसु पेहेर लेवु।
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 तेरेमां हामरा भायस ने बहणस्‌या, टणका रहु; जी-जी वात हामु तुंद्‌रेन्‌चां रय्‌न सीकाड़ला ने अळी चिट्‌ठीन अनसारे सीकाड़ला, तीनीत पाळनी पर टेकला रहु।
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 हामरु मालीक ईसु मसी तुत, ने हामरु बास भगवान, जु हामरे सी परम राख्‌यु ने गीण-दया सी जलमकी सांती ने मट्‌ली वारु आस आप्‌यु।
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 तुंद्‌रा मन मां सांती देय ने तुहुं हरेक वारु काम ने बुले मां टणका करे।
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.