1 Tessalonicenses 4

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, भगवानेन मरजीन अनसारे कसों जीवणु छे, ने तीनाक कसों खुस करनु छे; ईनी वातेन सीकणु तुहुं हामरे धड़े सी सीक लेदा, ने ईनी सीकणेन अनसारे तुहुं जीवता आय रया। हय हामु मालीक ईसुन नावे तुंद्‌रे धड़े लीलघाय करीन तुहुंक ज समजाड़जे, भगवानेक खुस करता जाय्‌न जीवणे मां तुहुं अगा बड़ता जावु।
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 काहाकी तुहुं जाणु की हामु मालीक ईसु भीणी सी तुहुंक काहनी-काहनी हुकुम बताड़्‌या।
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 तुहुं चुखला रहणु चाहजे; जीत भगवानेन मरजी छे; मतलब छीनाळा सी छेटे रहु।
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ने तुंद्‌रे मां सी हर एक जणु चुखलु ने ईज्‌जत करीन आपणी लाडी साते रहणे जाणे।
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 छीनाळाय ने चंगली हेर सी छेटे रवजु। भगवान काजे नी जाणे, असला नी-यहुदीया माणसेत असी हेर करे।
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 की हीनी वात मां कुय बी आपसान भाय काजे नी ठगे ने अळी नी तेरे पर दावु लागाड़े, काहाकी मालीक असली आखी वातेन हीसाब लेण्‌यु छे। जी वात हामु पेहेल बी कहीन तुहुं काजे चेतावला।
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 काहाकी भगवान आपणु काजे वीटाळने करीन नी बुलायु, बाकुन तेरी नींगाम चुखला रहणे करीन बुलावलु छे।
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 हेरे वजे सी जु कुय हीनाक नानु जाणे तीना माणुस काजे नी बाकुन भगवान काजे नानु जाणे चु तेरी चुखली-आत्‌मा तुसेक आपे।
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 मंडळीन भाय-बहणस्‌यान परमेन बारामां तुहुं काजे लिखणु जरुड़ी नी हय, काहाकी तुहुं काजे आंबा-सांबा परम करनेन वात भगवान सी सीकला छे।
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 ने आखा मकीदुनीया जीलान आखा मंडळीन आखा भाय-बहण्‌स्‌या काजे परम कर रया। तेबी अतरोत घुण कहुं। ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, हामु तुहुं काजे समजाड़जे की तुहुं आंबा-सांबा बी जादा परम करता जावु।
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 ने जसा हामु तुहुं काजे पेहेल हुकुम आपीन कहला तसात हय बी कवजे की दीसरान काम-धंदा मां अड़चन मां नाखु। आपसोत काम करता रवु, ने खुदेन हातेन कमाय सी खावु।
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 तत्‌यार तुहुंक कसरायला माणसेन तसा दीसरान भुरसे रहणु नी पड़े, ने मंडळीन बाहरना माणसे बी तुंद्‌री जीवाय देखीन तुहुंक वारु कवसे।
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 ए भायस ने बहणस्‌या, हामु नी चाहता की तुहुं तींद्‌रा बारामां जे सुय गुयला चे तींद्‌रा बारामां अंजाण्‌या रहु, असो नी हवे की तुहुं दीसरान तसा रड़ु ने कलप्‌या करु, तीनुक काय बी आस नी रवे।
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 कदी हामु भुरसु करजे की ईसु मर गुयलु, ने पछु जीवतु बी हय गुयु अतरामा जे ईसु पर भुरसु करीन मर गुया, भगवान तीनुक बी पछा जीवता करीन ईसु पुठ्‌ये ली जासे।
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 काहाकी हामु मालीकेन बुलेन अनसारे ज कह्‌जे जत्‌यार ईसु कळीम पछु आवसे, तत्‌यार ईसु पर भुरसु करन्‌या मरला भाय-बहणस्‌या जीवता हय्‌न ईसुक भेटणे पेहेल जासे। अळतेन आपणु जे जीवतेला छे, ने ईसुक आवता लग जीवतेला रवसु, तींद्‌रे पछळ ईसुक भेळा हवणे जासु।
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 काहाकी तीने दाहड़े, पेहेल मालीक ईसु खुद सरगे सी उतेरतु जाय्‌न कुर्‌रु दीन बुलावसे। तीने टेमे एक मटला सरग वाळा खबर लावण्‌यान अवाज सामळायसे। एक सरग वाळु खबर लावण्‌यु, भगवान अगे सी फेप्‌या वाजाड़से। तत्‌यार जे ईसु मसी पर भुरसु करता जाय्‌न मर गुया, चे पछा जीवता हवसे।
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 तत्‌यार आपणु बी जे जीवतेला रवसु, ने बचला रवसु, ईसुक भेळा हवणे करीन वादळा मां हाकलायन जासु। ईसुक मान्‌या आपणु आखा, सरगेम ईसु साते भेळा हवसु, ने असा करीन चां आपणु जलम मालीक ईसु पुठ्‌ये रवसुन।
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 हेरे वजे सी तुहुं जी वात कहीन एक दीसरा काजे हिम्‌मत आप्‌या करु।
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.