1 Timóteo 1

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पोलुस भीणी सी जु आपणुक छुड़ावणे वाळु भगवान ने हामरी आसेन साहरु मसी ईसुन हुकुम सी ईसु मसीन नेवतावाळु छे।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 तीमुथीन नाव जु भुरसा मां मारु छाचलु पुर्‌यु छे:
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 जसु मे मकीदुनीया जीला मां जाणेन टेमे तुसेक समजाड़लु, की ईफीसुस सहर मां रवीन थुड़ाक माणसे काजे हुकुम आप की तुहुं भाती-भातीन झुटी वात मां सीकाड़ु।
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 ने तीनु मनघड़्‌या काहाण्‌यान बारामां, ने गीणाये नी असला खानदानीन बारामां सीकाड़ी-सीकाड़ीन माणसेक खुटी मां करु। असली मनघड़ाय वात ते भगवानेन चुखला माणसेक, भुरसान साहरे भगवानेन कह्‌याम जीवणे नी सीकाड़े, बाकुन लड़ाय कराड़े; झुटी वात सीकाड़न्‌याक रुकणेन बारामां, जु हुकुम मे तुसेक आपलु, चु हुकुम पुरु करजी।
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 हुकुमेन सार जु छे की चुखला मन ने वारलु समज ने खरला भुरसा सी परम उबजणु।
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 झुटी वात सीकाड़न्‌या थुड़ाक माणसे ते हीना वारलु गुनाक छुड़ीन भटकी गुया ने फालतु वात मां जखड़ी पड़ने बाजी गुया।
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 ने चे मटला भगवानेन नीयमेन मास्‌तर्‌या ते बन्‌ने ते हींडे पर जी वात कवे चे जी वात हिम्‌मत सी कवे तीनी वातेक चे आपसात नी समजे।
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 पर आपणु जाणजे की कदी कुय मुसान लिखलु कायदु ते वारलु छे बाकुन जसु भगवान गवा तेरेत अनसारे तीनु कायदाक समजीन सीकाड़ने सीत चे नफावाळा छे।
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 ज जाणीन की भगवान जे कायदा मुसा वाटे आपलु चे धरमी माणसेक डंड आपणु करीन नी पर कायदान बीगुर जीवण्‌या पापी माणसेक तींद्‌रा पापेन बारामां ने डंडेन बारामां समजाड़ने करीन आपलु जे माणसे भगवानेन भक्‌ती नी करे, जे आस्‌या-बासेन ने डाहलान वात नी माने, माणसेन ईज्‌जत नी करे; जे कुहराय ने पाप करे जे आयस ने बासेक लग मार नाखे,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 जे छीनाळो करे, जे अदमी। अदमी साते सोवसार करे, ने जे बायरा, बायरा साते सोवसार करे, जे माणसेक कब्‌जाम करीन दीसराक वेचे, जे सगुन खाणेन टेमे लुच्‌चाय मेले, तीनु आखा वाटे तींद्‌रा पापेन बारामां ने डंडेन बारामां समजाड़ने करीन ठेहरावलु छे।
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 जुत आखा सी वारु भगवानेन सेक-सींगार तीना खुस-खबरेन अनसारे छे च मेसेक आपलु छे।
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 मे आपणा मालीक मसी ईसुन चु मेसेक ताकत आपलु छे, वारु छे कह्‌वो की चु मेसेक ईमानदार समजीन आपसान सेवान काम वाटे नेवाड़ लेदलु छे।
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 मे ते पेहेल ईसु पर भुरसु करन्‌यान नाव-बद्‌दी करतेलु तीनुक वेला पाड़तेलु ने तींद्‌रे पर दया नी कर तेलु तेबी मार पर ईसु दया कर्‌यु काहाकी मे पेहेल ईसु पर भुरसु नी करतेलु ने तीने टेमे बीना समजे जे काम करलु छे।
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 ने आपणु भगवान मालीक मार पर बेसकु गीण-दया देखाड़्‌यु ने मारा हीया मन मां भुरसु ने परम ईसु मसीन साहरे भर देदलु छे।
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 जी वात संय छे ने आखी भातीन भुरसु करे असी छे की मसी ईसु पापी माणसेक छुड़ावणे करीन ईनी कळी मां आवलु छे, ने मे असु मानो की तीनु आखा सी मटु पापी मे छे।
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 बाकुन मारे पर तेरेमां दया हवी की आखा सी मटु पापी मेत छे तेबी ईसु मारा आखा पाप झेलतु जाय्‌न मेसेक माफ कर्‌यु की जे पापी माणसे अमर जीवाय हात करने करीन ईसु मसी पर भुरसु करसे तींद्‌रे वाटे मे ईसु पछळ चालनेन एक सहलाणी ने जपाप बण जाम।
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 ने असु करीन एकुत खरला भगवानेन ईज्‌जत ने बड़ाय पीड़ीडीट जलम हवती रवे जु नी देख्‌यु अमरकाय, ने जलमेन राजु छे! आमीन।
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 ए पुर्‌या तीमुथीयुस भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या माणसे जे बुल तारा बारामां पेहेल सीत तुसेक कवला मे तुसेक जु हुकुम आपो की तु तींद्‌रे अनसारे वारलु लड़ाय काजे लड़तु रव,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 ने भुरसान वात पर ने समजदार रवीन जी लड़ायन काम पुरो कर तीनाक छेटे करने वाटे कतरा जणा भुरसा सी छेटे हय गुया।
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 हींद्‌रे मां सी हुमन्‌युस ने सीकन्‌दर छे तीनुक मे भुतड़ाक आप देदलु छे की चे भगवानेन नाव-बद्‌दी करनु नी सीके।
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.