1 Timóteo 1

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पोलुस भीणी सी जु आपणुक छुड़ावणे वाळु भगवान ने हामरी आसेन साहरु मसी ईसुन हुकुम सी ईसु मसीन नेवतावाळु छे।
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 तीमुथीन नाव जु भुरसा मां मारु छाचलु पुर्‌यु छे:
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 जसु मे मकीदुनीया जीला मां जाणेन टेमे तुसेक समजाड़लु, की ईफीसुस सहर मां रवीन थुड़ाक माणसे काजे हुकुम आप की तुहुं भाती-भातीन झुटी वात मां सीकाड़ु।
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ने तीनु मनघड़्‌या काहाण्‌यान बारामां, ने गीणाये नी असला खानदानीन बारामां सीकाड़ी-सीकाड़ीन माणसेक खुटी मां करु। असली मनघड़ाय वात ते भगवानेन चुखला माणसेक, भुरसान साहरे भगवानेन कह्‌याम जीवणे नी सीकाड़े, बाकुन लड़ाय कराड़े; झुटी वात सीकाड़न्‌याक रुकणेन बारामां, जु हुकुम मे तुसेक आपलु, चु हुकुम पुरु करजी।
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 हुकुमेन सार जु छे की चुखला मन ने वारलु समज ने खरला भुरसा सी परम उबजणु।
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 झुटी वात सीकाड़न्‌या थुड़ाक माणसे ते हीना वारलु गुनाक छुड़ीन भटकी गुया ने फालतु वात मां जखड़ी पड़ने बाजी गुया।
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 ने चे मटला भगवानेन नीयमेन मास्‌तर्‌या ते बन्‌ने ते हींडे पर जी वात कवे चे जी वात हिम्‌मत सी कवे तीनी वातेक चे आपसात नी समजे।
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 पर आपणु जाणजे की कदी कुय मुसान लिखलु कायदु ते वारलु छे बाकुन जसु भगवान गवा तेरेत अनसारे तीनु कायदाक समजीन सीकाड़ने सीत चे नफावाळा छे।
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 ज जाणीन की भगवान जे कायदा मुसा वाटे आपलु चे धरमी माणसेक डंड आपणु करीन नी पर कायदान बीगुर जीवण्‌या पापी माणसेक तींद्‌रा पापेन बारामां ने डंडेन बारामां समजाड़ने करीन आपलु जे माणसे भगवानेन भक्‌ती नी करे, जे आस्‌या-बासेन ने डाहलान वात नी माने, माणसेन ईज्‌जत नी करे; जे कुहराय ने पाप करे जे आयस ने बासेक लग मार नाखे,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 जे छीनाळो करे, जे अदमी। अदमी साते सोवसार करे, ने जे बायरा, बायरा साते सोवसार करे, जे माणसेक कब्‌जाम करीन दीसराक वेचे, जे सगुन खाणेन टेमे लुच्‌चाय मेले, तीनु आखा वाटे तींद्‌रा पापेन बारामां ने डंडेन बारामां समजाड़ने करीन ठेहरावलु छे।
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 जुत आखा सी वारु भगवानेन सेक-सींगार तीना खुस-खबरेन अनसारे छे च मेसेक आपलु छे।
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 मे आपणा मालीक मसी ईसुन चु मेसेक ताकत आपलु छे, वारु छे कह्‌वो की चु मेसेक ईमानदार समजीन आपसान सेवान काम वाटे नेवाड़ लेदलु छे।
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 मे ते पेहेल ईसु पर भुरसु करन्‌यान नाव-बद्‌दी करतेलु तीनुक वेला पाड़तेलु ने तींद्‌रे पर दया नी कर तेलु तेबी मार पर ईसु दया कर्‌यु काहाकी मे पेहेल ईसु पर भुरसु नी करतेलु ने तीने टेमे बीना समजे जे काम करलु छे।
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 ने आपणु भगवान मालीक मार पर बेसकु गीण-दया देखाड़्‌यु ने मारा हीया मन मां भुरसु ने परम ईसु मसीन साहरे भर देदलु छे।
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 जी वात संय छे ने आखी भातीन भुरसु करे असी छे की मसी ईसु पापी माणसेक छुड़ावणे करीन ईनी कळी मां आवलु छे, ने मे असु मानो की तीनु आखा सी मटु पापी मे छे।
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 बाकुन मारे पर तेरेमां दया हवी की आखा सी मटु पापी मेत छे तेबी ईसु मारा आखा पाप झेलतु जाय्‌न मेसेक माफ कर्‌यु की जे पापी माणसे अमर जीवाय हात करने करीन ईसु मसी पर भुरसु करसे तींद्‌रे वाटे मे ईसु पछळ चालनेन एक सहलाणी ने जपाप बण जाम।
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 ने असु करीन एकुत खरला भगवानेन ईज्‌जत ने बड़ाय पीड़ीडीट जलम हवती रवे जु नी देख्‌यु अमरकाय, ने जलमेन राजु छे! आमीन।
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 ए पुर्‌या तीमुथीयुस भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या माणसे जे बुल तारा बारामां पेहेल सीत तुसेक कवला मे तुसेक जु हुकुम आपो की तु तींद्‌रे अनसारे वारलु लड़ाय काजे लड़तु रव,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ने भुरसान वात पर ने समजदार रवीन जी लड़ायन काम पुरो कर तीनाक छेटे करने वाटे कतरा जणा भुरसा सी छेटे हय गुया।
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 हींद्‌रे मां सी हुमन्‌युस ने सीकन्‌दर छे तीनुक मे भुतड़ाक आप देदलु छे की चे भगवानेन नाव-बद्‌दी करनु नी सीके।
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.