1 Timóteo 1

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पोलुस भीणी सी जु आपणुक छुड़ावणे वाळु भगवान ने हामरी आसेन साहरु मसी ईसुन हुकुम सी ईसु मसीन नेवतावाळु छे।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 तीमुथीन नाव जु भुरसा मां मारु छाचलु पुर्‌यु छे:
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 जसु मे मकीदुनीया जीला मां जाणेन टेमे तुसेक समजाड़लु, की ईफीसुस सहर मां रवीन थुड़ाक माणसे काजे हुकुम आप की तुहुं भाती-भातीन झुटी वात मां सीकाड़ु।
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ने तीनु मनघड़्‌या काहाण्‌यान बारामां, ने गीणाये नी असला खानदानीन बारामां सीकाड़ी-सीकाड़ीन माणसेक खुटी मां करु। असली मनघड़ाय वात ते भगवानेन चुखला माणसेक, भुरसान साहरे भगवानेन कह्‌याम जीवणे नी सीकाड़े, बाकुन लड़ाय कराड़े; झुटी वात सीकाड़न्‌याक रुकणेन बारामां, जु हुकुम मे तुसेक आपलु, चु हुकुम पुरु करजी।
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 हुकुमेन सार जु छे की चुखला मन ने वारलु समज ने खरला भुरसा सी परम उबजणु।
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 झुटी वात सीकाड़न्‌या थुड़ाक माणसे ते हीना वारलु गुनाक छुड़ीन भटकी गुया ने फालतु वात मां जखड़ी पड़ने बाजी गुया।
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 ने चे मटला भगवानेन नीयमेन मास्‌तर्‌या ते बन्‌ने ते हींडे पर जी वात कवे चे जी वात हिम्‌मत सी कवे तीनी वातेक चे आपसात नी समजे।
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 पर आपणु जाणजे की कदी कुय मुसान लिखलु कायदु ते वारलु छे बाकुन जसु भगवान गवा तेरेत अनसारे तीनु कायदाक समजीन सीकाड़ने सीत चे नफावाळा छे।
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 ज जाणीन की भगवान जे कायदा मुसा वाटे आपलु चे धरमी माणसेक डंड आपणु करीन नी पर कायदान बीगुर जीवण्‌या पापी माणसेक तींद्‌रा पापेन बारामां ने डंडेन बारामां समजाड़ने करीन आपलु जे माणसे भगवानेन भक्‌ती नी करे, जे आस्‌या-बासेन ने डाहलान वात नी माने, माणसेन ईज्‌जत नी करे; जे कुहराय ने पाप करे जे आयस ने बासेक लग मार नाखे,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 जे छीनाळो करे, जे अदमी। अदमी साते सोवसार करे, ने जे बायरा, बायरा साते सोवसार करे, जे माणसेक कब्‌जाम करीन दीसराक वेचे, जे सगुन खाणेन टेमे लुच्‌चाय मेले, तीनु आखा वाटे तींद्‌रा पापेन बारामां ने डंडेन बारामां समजाड़ने करीन ठेहरावलु छे।
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 जुत आखा सी वारु भगवानेन सेक-सींगार तीना खुस-खबरेन अनसारे छे च मेसेक आपलु छे।
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 मे आपणा मालीक मसी ईसुन चु मेसेक ताकत आपलु छे, वारु छे कह्‌वो की चु मेसेक ईमानदार समजीन आपसान सेवान काम वाटे नेवाड़ लेदलु छे।
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 मे ते पेहेल ईसु पर भुरसु करन्‌यान नाव-बद्‌दी करतेलु तीनुक वेला पाड़तेलु ने तींद्‌रे पर दया नी कर तेलु तेबी मार पर ईसु दया कर्‌यु काहाकी मे पेहेल ईसु पर भुरसु नी करतेलु ने तीने टेमे बीना समजे जे काम करलु छे।
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 ने आपणु भगवान मालीक मार पर बेसकु गीण-दया देखाड़्‌यु ने मारा हीया मन मां भुरसु ने परम ईसु मसीन साहरे भर देदलु छे।
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 जी वात संय छे ने आखी भातीन भुरसु करे असी छे की मसी ईसु पापी माणसेक छुड़ावणे करीन ईनी कळी मां आवलु छे, ने मे असु मानो की तीनु आखा सी मटु पापी मे छे।
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 बाकुन मारे पर तेरेमां दया हवी की आखा सी मटु पापी मेत छे तेबी ईसु मारा आखा पाप झेलतु जाय्‌न मेसेक माफ कर्‌यु की जे पापी माणसे अमर जीवाय हात करने करीन ईसु मसी पर भुरसु करसे तींद्‌रे वाटे मे ईसु पछळ चालनेन एक सहलाणी ने जपाप बण जाम।
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 ने असु करीन एकुत खरला भगवानेन ईज्‌जत ने बड़ाय पीड़ीडीट जलम हवती रवे जु नी देख्‌यु अमरकाय, ने जलमेन राजु छे! आमीन।
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 ए पुर्‌या तीमुथीयुस भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या माणसे जे बुल तारा बारामां पेहेल सीत तुसेक कवला मे तुसेक जु हुकुम आपो की तु तींद्‌रे अनसारे वारलु लड़ाय काजे लड़तु रव,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ने भुरसान वात पर ने समजदार रवीन जी लड़ायन काम पुरो कर तीनाक छेटे करने वाटे कतरा जणा भुरसा सी छेटे हय गुया।
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 हींद्‌रे मां सी हुमन्‌युस ने सीकन्‌दर छे तीनुक मे भुतड़ाक आप देदलु छे की चे भगवानेन नाव-बद्‌दी करनु नी सीके।
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.