1 Coríntios 3

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ए भायसे ने भणस्‌या, मे तुंद्‌रे सी हीनी रीत सी वात नी कर सक्‌यु, जसों आत्‌मा मां भरायला माणसे सी, बाकुन जसों डीलेन माणसे सी, ने हींद्‌रे सी जे ईसु मसी मां पुर्‌या छे।
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 मे तुहुंक दुत पीवाड़्‌यु, अन नी खावाड़्‌यु; काहाकी तुहुं हीनाक नी खाय सकतेला; बाकुन हय लग बी नी खाय सकता,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 काहाकी हय लग डीलेन छे। हेरेसी की जत्‌यार तुंद्‌रे मां रीस ने झगड़ा छे, ती काय तुहुं डीलेन नी हय। ने काय माणसेन रीत पर नी चालु?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 काहाकी जत्‌यार एक कह्‌वे, “मे पोलुसेन छे,” ने दीसरु कह्‌वे, “मे अपुल्‌लोस छे,” ती काय तुहुं डीलेन माणुस नी हय?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 अपुल्‌लोस कुण छे? ने पोलुस कुण छे? सीरप चाकरी करन्‌यु छे, जेरे साहरे तुहुं भुरसु कर्‌या, जसा आखा एकेक काजे मालीक आपलु छे।
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 मे लागाड़्‌यु, अपुल्‌लोस देख-भाळ कर्‌यु, बाकुन भगवान अदाड़्‌यु।
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 हेरेसी नी ते लागाड़ने वाळु कायबी नी हय ने नी अदाड़ने वाळु, बाकुन भगवान आखो काय छे जु अदाड़ने वाळु छे।
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 लागाड़ने वाळु ने अदाड़ने वाळा दुयु एकुत छे; बाकुन आखा एक अदमी आपणात मेहनेतेन अनसारे आपणीत दाहड़की जड़ली छे।
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 काहाकी हामु भगवानेन साजल्‌या छे।
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 भगवान हीना गीण-दयान अनसारे ज्‌य मेसे आपलो हतलो, मे अकलवाळु ने मीस्‌तरीन सारकु खुदीन नेवु नाखलु छे, बाकुन हीना पाया पर भीतड़ो ते दीसरात बांदे बाकुन आखा एक माणसे हुसीयार रवु की हेरे पर भीतड़ो कसों बांदणु चाहजे।
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 काहाकी हीना नेहा काजे छुड़ीन जी पड़ली छे, ने चु ईसु मसी छे, कुय दीसरु नेवु नी नाख सकतु।
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 कदी कुय हीना नेहा पर सनो नीते चांदी नीते बेसकु महंगु दगड़ु नीते लाकड़ो नीते खड़ नीते सुकलु चारान भीतड़ो बांदे,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ती आखा एक जणान काम उजेंतो हय जासे; काहाकी चु दाहड़ु हीनाक बताड़से, हेरेसी की आकठा साते उजेंतु हवणे ने चो आकठो आखा एक-एक जणान काम पारखसे की कसु छे।
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 जेरो काम हेरे पर बणीन रवसे, तीनाक ईनाम जड़से।
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 कदी काहानाक ने काम धपी जासे, ती चु दुख हाकलसे; बाकुन चु आपसुत धपते-धपते बची जासे।
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 काय तुहुं नी जाणता की तुहुं भगवानेन मंदीर छे, ने भगवानेन आत्‌मा तुंद्‌रे मां वसे?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 कदी कुय भगवानेन मंदीर काजे खत्‌तम करसे, ती भगवान बी हीनाक खत्‌तम कर देसे; काहाकी भगवानेन मंदीर चुखलु छे, ने चे तुहुं छे।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 कुय आपसात काजे धुकु नी देय। कदी तुंद्‌रे मां सी कुय हीनी कळी मां आपसा काजे अक्‌कल वाळु समजे, ती डेड़ अकल्‌यु बणे की चु भगवान अगळ अकलवाळु बण जाय।
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 काहाकी हीनी कळीन अक्‌कल भगवान धड़े डेड़-अकल्‌या छे, जसों चुखला सास्‌तुर मां लिखलो छे, “चु अकलवाळा काजे हींद्‌री हुसारी मां फसाड़ देय”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ने अळी, “मालीक अकलवाळान वीच्‌यार काजे जाणे की चे फालतु छे।”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 हेरेसी माणसे पर कुय बी मटाय नी करे, काहाकी आखो काय तुंद्‌रोत छे:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 काय पोलुस, काय अपुल्‌लोस, काय केफा, काय कळी, काय जीवन, काय मरनु, काय हयन घड़ी, काय आवणे वाळी वात, आखो तुंद्‌रोत छे,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ने तुहुं मसीन छे, ने मसी भगवानेन छे।
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.