1 Coríntios 3
bhi (BHI) vs ARA
1 ए भायसे ने भणस्या, मे तुंद्रे सी हीनी रीत सी वात नी कर सक्यु, जसों आत्मा मां भरायला माणसे सी, बाकुन जसों डीलेन माणसे सी, ने हींद्रे सी जे ईसु मसी मां पुर्या छे।
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 मे तुहुंक दुत पीवाड़्यु, अन नी खावाड़्यु; काहाकी तुहुं हीनाक नी खाय सकतेला; बाकुन हय लग बी नी खाय सकता,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 काहाकी हय लग डीलेन छे। हेरेसी की जत्यार तुंद्रे मां रीस ने झगड़ा छे, ती काय तुहुं डीलेन नी हय। ने काय माणसेन रीत पर नी चालु?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 काहाकी जत्यार एक कह्वे, “मे पोलुसेन छे,” ने दीसरु कह्वे, “मे अपुल्लोस छे,” ती काय तुहुं डीलेन माणुस नी हय?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 अपुल्लोस कुण छे? ने पोलुस कुण छे? सीरप चाकरी करन्यु छे, जेरे साहरे तुहुं भुरसु कर्या, जसा आखा एकेक काजे मालीक आपलु छे।
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 मे लागाड़्यु, अपुल्लोस देख-भाळ कर्यु, बाकुन भगवान अदाड़्यु।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 हेरेसी नी ते लागाड़ने वाळु कायबी नी हय ने नी अदाड़ने वाळु, बाकुन भगवान आखो काय छे जु अदाड़ने वाळु छे।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वाळु ने अदाड़ने वाळा दुयु एकुत छे; बाकुन आखा एक अदमी आपणात मेहनेतेन अनसारे आपणीत दाहड़की जड़ली छे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 काहाकी हामु भगवानेन साजल्या छे।
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 भगवान हीना गीण-दयान अनसारे ज्य मेसे आपलो हतलो, मे अकलवाळु ने मीस्तरीन सारकु खुदीन नेवु नाखलु छे, बाकुन हीना पाया पर भीतड़ो ते दीसरात बांदे बाकुन आखा एक माणसे हुसीयार रवु की हेरे पर भीतड़ो कसों बांदणु चाहजे।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 काहाकी हीना नेहा काजे छुड़ीन जी पड़ली छे, ने चु ईसु मसी छे, कुय दीसरु नेवु नी नाख सकतु।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 कदी कुय हीना नेहा पर सनो नीते चांदी नीते बेसकु महंगु दगड़ु नीते लाकड़ो नीते खड़ नीते सुकलु चारान भीतड़ो बांदे,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ती आखा एक जणान काम उजेंतो हय जासे; काहाकी चु दाहड़ु हीनाक बताड़से, हेरेसी की आकठा साते उजेंतु हवणे ने चो आकठो आखा एक-एक जणान काम पारखसे की कसु छे।
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 जेरो काम हेरे पर बणीन रवसे, तीनाक ईनाम जड़से।
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 कदी काहानाक ने काम धपी जासे, ती चु दुख हाकलसे; बाकुन चु आपसुत धपते-धपते बची जासे।
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 काय तुहुं नी जाणता की तुहुं भगवानेन मंदीर छे, ने भगवानेन आत्मा तुंद्रे मां वसे?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 कदी कुय भगवानेन मंदीर काजे खत्तम करसे, ती भगवान बी हीनाक खत्तम कर देसे; काहाकी भगवानेन मंदीर चुखलु छे, ने चे तुहुं छे।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 कुय आपसात काजे धुकु नी देय। कदी तुंद्रे मां सी कुय हीनी कळी मां आपसा काजे अक्कल वाळु समजे, ती डेड़ अकल्यु बणे की चु भगवान अगळ अकलवाळु बण जाय।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 काहाकी हीनी कळीन अक्कल भगवान धड़े डेड़-अकल्या छे, जसों चुखला सास्तुर मां लिखलो छे, “चु अकलवाळा काजे हींद्री हुसारी मां फसाड़ देय”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 ने अळी, “मालीक अकलवाळान वीच्यार काजे जाणे की चे फालतु छे।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 हेरेसी माणसे पर कुय बी मटाय नी करे, काहाकी आखो काय तुंद्रोत छे:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 काय पोलुस, काय अपुल्लोस, काय केफा, काय कळी, काय जीवन, काय मरनु, काय हयन घड़ी, काय आवणे वाळी वात, आखो तुंद्रोत छे,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ने तुहुं मसीन छे, ने मसी भगवानेन छे।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.