1 Coríntios 3
bhi (BHI) vs BKJ
1 ए भायसे ने भणस्या, मे तुंद्रे सी हीनी रीत सी वात नी कर सक्यु, जसों आत्मा मां भरायला माणसे सी, बाकुन जसों डीलेन माणसे सी, ने हींद्रे सी जे ईसु मसी मां पुर्या छे।
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 मे तुहुंक दुत पीवाड़्यु, अन नी खावाड़्यु; काहाकी तुहुं हीनाक नी खाय सकतेला; बाकुन हय लग बी नी खाय सकता,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 काहाकी हय लग डीलेन छे। हेरेसी की जत्यार तुंद्रे मां रीस ने झगड़ा छे, ती काय तुहुं डीलेन नी हय। ने काय माणसेन रीत पर नी चालु?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 काहाकी जत्यार एक कह्वे, “मे पोलुसेन छे,” ने दीसरु कह्वे, “मे अपुल्लोस छे,” ती काय तुहुं डीलेन माणुस नी हय?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अपुल्लोस कुण छे? ने पोलुस कुण छे? सीरप चाकरी करन्यु छे, जेरे साहरे तुहुं भुरसु कर्या, जसा आखा एकेक काजे मालीक आपलु छे।
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 मे लागाड़्यु, अपुल्लोस देख-भाळ कर्यु, बाकुन भगवान अदाड़्यु।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 हेरेसी नी ते लागाड़ने वाळु कायबी नी हय ने नी अदाड़ने वाळु, बाकुन भगवान आखो काय छे जु अदाड़ने वाळु छे।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वाळु ने अदाड़ने वाळा दुयु एकुत छे; बाकुन आखा एक अदमी आपणात मेहनेतेन अनसारे आपणीत दाहड़की जड़ली छे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 काहाकी हामु भगवानेन साजल्या छे।
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 भगवान हीना गीण-दयान अनसारे ज्य मेसे आपलो हतलो, मे अकलवाळु ने मीस्तरीन सारकु खुदीन नेवु नाखलु छे, बाकुन हीना पाया पर भीतड़ो ते दीसरात बांदे बाकुन आखा एक माणसे हुसीयार रवु की हेरे पर भीतड़ो कसों बांदणु चाहजे।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 काहाकी हीना नेहा काजे छुड़ीन जी पड़ली छे, ने चु ईसु मसी छे, कुय दीसरु नेवु नी नाख सकतु।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 कदी कुय हीना नेहा पर सनो नीते चांदी नीते बेसकु महंगु दगड़ु नीते लाकड़ो नीते खड़ नीते सुकलु चारान भीतड़ो बांदे,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ती आखा एक जणान काम उजेंतो हय जासे; काहाकी चु दाहड़ु हीनाक बताड़से, हेरेसी की आकठा साते उजेंतु हवणे ने चो आकठो आखा एक-एक जणान काम पारखसे की कसु छे।
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 जेरो काम हेरे पर बणीन रवसे, तीनाक ईनाम जड़से।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 कदी काहानाक ने काम धपी जासे, ती चु दुख हाकलसे; बाकुन चु आपसुत धपते-धपते बची जासे।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 काय तुहुं नी जाणता की तुहुं भगवानेन मंदीर छे, ने भगवानेन आत्मा तुंद्रे मां वसे?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 कदी कुय भगवानेन मंदीर काजे खत्तम करसे, ती भगवान बी हीनाक खत्तम कर देसे; काहाकी भगवानेन मंदीर चुखलु छे, ने चे तुहुं छे।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 कुय आपसात काजे धुकु नी देय। कदी तुंद्रे मां सी कुय हीनी कळी मां आपसा काजे अक्कल वाळु समजे, ती डेड़ अकल्यु बणे की चु भगवान अगळ अकलवाळु बण जाय।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 काहाकी हीनी कळीन अक्कल भगवान धड़े डेड़-अकल्या छे, जसों चुखला सास्तुर मां लिखलो छे, “चु अकलवाळा काजे हींद्री हुसारी मां फसाड़ देय”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ने अळी, “मालीक अकलवाळान वीच्यार काजे जाणे की चे फालतु छे।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 हेरेसी माणसे पर कुय बी मटाय नी करे, काहाकी आखो काय तुंद्रोत छे:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 काय पोलुस, काय अपुल्लोस, काय केफा, काय कळी, काय जीवन, काय मरनु, काय हयन घड़ी, काय आवणे वाळी वात, आखो तुंद्रोत छे,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ने तुहुं मसीन छे, ने मसी भगवानेन छे।
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.