1 Coríntios 3

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ए भायसे ने भणस्‌या, मे तुंद्‌रे सी हीनी रीत सी वात नी कर सक्‌यु, जसों आत्‌मा मां भरायला माणसे सी, बाकुन जसों डीलेन माणसे सी, ने हींद्‌रे सी जे ईसु मसी मां पुर्‌या छे।
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 मे तुहुंक दुत पीवाड़्‌यु, अन नी खावाड़्‌यु; काहाकी तुहुं हीनाक नी खाय सकतेला; बाकुन हय लग बी नी खाय सकता,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 काहाकी हय लग डीलेन छे। हेरेसी की जत्‌यार तुंद्‌रे मां रीस ने झगड़ा छे, ती काय तुहुं डीलेन नी हय। ने काय माणसेन रीत पर नी चालु?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 काहाकी जत्‌यार एक कह्‌वे, “मे पोलुसेन छे,” ने दीसरु कह्‌वे, “मे अपुल्‌लोस छे,” ती काय तुहुं डीलेन माणुस नी हय?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 अपुल्‌लोस कुण छे? ने पोलुस कुण छे? सीरप चाकरी करन्‌यु छे, जेरे साहरे तुहुं भुरसु कर्‌या, जसा आखा एकेक काजे मालीक आपलु छे।
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 मे लागाड़्‌यु, अपुल्‌लोस देख-भाळ कर्‌यु, बाकुन भगवान अदाड़्‌यु।
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 हेरेसी नी ते लागाड़ने वाळु कायबी नी हय ने नी अदाड़ने वाळु, बाकुन भगवान आखो काय छे जु अदाड़ने वाळु छे।
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 लागाड़ने वाळु ने अदाड़ने वाळा दुयु एकुत छे; बाकुन आखा एक अदमी आपणात मेहनेतेन अनसारे आपणीत दाहड़की जड़ली छे।
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 काहाकी हामु भगवानेन साजल्‌या छे।
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 भगवान हीना गीण-दयान अनसारे ज्‌य मेसे आपलो हतलो, मे अकलवाळु ने मीस्‌तरीन सारकु खुदीन नेवु नाखलु छे, बाकुन हीना पाया पर भीतड़ो ते दीसरात बांदे बाकुन आखा एक माणसे हुसीयार रवु की हेरे पर भीतड़ो कसों बांदणु चाहजे।
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 काहाकी हीना नेहा काजे छुड़ीन जी पड़ली छे, ने चु ईसु मसी छे, कुय दीसरु नेवु नी नाख सकतु।
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 कदी कुय हीना नेहा पर सनो नीते चांदी नीते बेसकु महंगु दगड़ु नीते लाकड़ो नीते खड़ नीते सुकलु चारान भीतड़ो बांदे,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ती आखा एक जणान काम उजेंतो हय जासे; काहाकी चु दाहड़ु हीनाक बताड़से, हेरेसी की आकठा साते उजेंतु हवणे ने चो आकठो आखा एक-एक जणान काम पारखसे की कसु छे।
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 जेरो काम हेरे पर बणीन रवसे, तीनाक ईनाम जड़से।
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 कदी काहानाक ने काम धपी जासे, ती चु दुख हाकलसे; बाकुन चु आपसुत धपते-धपते बची जासे।
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 काय तुहुं नी जाणता की तुहुं भगवानेन मंदीर छे, ने भगवानेन आत्‌मा तुंद्‌रे मां वसे?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 कदी कुय भगवानेन मंदीर काजे खत्‌तम करसे, ती भगवान बी हीनाक खत्‌तम कर देसे; काहाकी भगवानेन मंदीर चुखलु छे, ने चे तुहुं छे।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 कुय आपसात काजे धुकु नी देय। कदी तुंद्‌रे मां सी कुय हीनी कळी मां आपसा काजे अक्‌कल वाळु समजे, ती डेड़ अकल्‌यु बणे की चु भगवान अगळ अकलवाळु बण जाय।
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 काहाकी हीनी कळीन अक्‌कल भगवान धड़े डेड़-अकल्‌या छे, जसों चुखला सास्‌तुर मां लिखलो छे, “चु अकलवाळा काजे हींद्‌री हुसारी मां फसाड़ देय”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ने अळी, “मालीक अकलवाळान वीच्‌यार काजे जाणे की चे फालतु छे।”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 हेरेसी माणसे पर कुय बी मटाय नी करे, काहाकी आखो काय तुंद्‌रोत छे:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 काय पोलुस, काय अपुल्‌लोस, काय केफा, काय कळी, काय जीवन, काय मरनु, काय हयन घड़ी, काय आवणे वाळी वात, आखो तुंद्‌रोत छे,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ने तुहुं मसीन छे, ने मसी भगवानेन छे।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.