Romanos 9

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gune izai yao; chiih-è gune Masi pha ro chiih-è biidiie ayao. Chiih-è Ragung So è de gu khani shii khagi rek muii ro. Ji è gune yao shii biidiie ayao ro.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Gu è yao mage shii gune bajo duhug rey dun chiih-è gune lubu ne jongdang pha riiedun
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 gui ro bran chiang è, gui ro isiu nane ifai! Ithek chiang shii gu ne Hamangkhung-aphuii ro thamai pha iliing hà nane Isu Masi è yo rek muii pha de nyayang mua.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ithek ne Hamangkhung-aphuii bran ro; ai è ithek shii awai Dufuii rab srane chiih-è awai ro biisiie ji ithek shii dong phi; ithek ne izai è sia yi pha; nane ithek ne Hamangkhung-aphuii shiinyiethek mua yi pha; chiih-è ai è awai sbangthek ithek rog shii rab srane ithek shii Iphey phi;
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ithek ne Hebriu bran pha zab è wie riingthek ro; chiih-è Masi de siu è ne ithek ro jad pha ro. Hanyie è zab shii khohthek muii pha, Hamangkhung-aphuii airo è biisiie rey bo! Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Hamangkhung-aphuii ro sbang bia phrone gu ayao ro; Israel pha zab bran ne Hamangkhung-aphuii ro bran asi ro.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Din ne Abraham ro riingthek pha aniphiing de zab ne Hamangkhung-aphuii ro bran asi ro. Hamangkhung-aphuii è Abraham shii yao, “Gu è sbang rek pha riingthek jine Isakh è rey ruii phro.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ji-è siu è giak pha bran ne Hamangkhung-aphuii ro asi ro, ji pha chiang shii, sbang shii nuii ne giak pha ani ne Hamangkhung-aphuii ro izai riingthek ro.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Hamangkhung-aphuii ro sbang ne hì pha miyaogamthek re-è ro: “Rangsua pha ishak gu iidoh wuii shii, chiih-è Sarah ne dufuii um ruii phro.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Hì zab asi ro. Chiih-è Rebekha ro dufuii nyi ne ò aphuii pha ro, ji ne gethek riing Isakh ro.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Jigigam shii yao pha duiine, “Gu Jakhob shii miie, jishii gu Esau shii amiie.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Chiihphado, Hamangkhung-aphuii ne awie ro, gethek ne yao habey? Khuchungde asi ro.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Ai è Moses shii yao, “Gu hanyie shii bushun rek yang aishii rek pha ro; Gu hanyie shii wie rek yang aishii wie rek pha ro.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ji-è chiihphado, zab ne bran è nyie yang pha ji aluthong phro, jishii Hamangkhung-aphuii shii bushun bie phro.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Jigigam shii yao pha Egyph pha saja shii, Zab pha sohjambling shii gu beng shii yao pha chiih-è gu blu doh yi pha gu è na shii saja rab yi phro.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Ji-è chiihphado, Hamangkhung-aphuii ne ai è hanyie shii yang pha ji shii bushun phi phro chiih-è hanyie shii lawasdai rab yang aishii rab phro.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Jishii na è jia gu shii yao ruii phro, hì ne ji è arone, Hamangkhung-aphuii ne hanyie rog shii khi-èrek ne ijak thoh mua phlei? “Chiih-è hanyie è Hamangkhung-aphuii miiyang shii hanyie è gieng mua phlei?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Jishii hanyie ga nane, gu ijak, Hamangkhung-aphuii shii iidoh chang mua habey? “Khalia pha jariie è imia ne nyie um ne rab phlei? Na ne rab pha bran shii sai mua nebey,”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Zab pha iidoh shii, Bran è awai miiyang ne khalia shii rab pha ji ne chid muii ne rab phro, chiih-è ò pha khalia è jariie nyi rab, jia yi wie idam shii, chiih-è gai yi thaluii shii chid pha rab phro.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Hì duiine Hamangkhung-aphuii è nyie rek pha ji ne izai ro. Ai è lijieg chiih-è airo blu ji doh yi pha yang phro. Jishii ai ne bajo jum chiih-è hanyie yi mua pha um pha ai è lijieg muii pha ji shii zud ne rai phro.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ai è awai ro biisiie mua yi pha gethek lakhung shii thoi ne gethek shii saro phi pha khirzey bushun chiih-è awai ro biisiie ji de gethek shii thoh ne doh yi pha yang phro.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Gethek ne ai è ho pha bran ro, Jew jia è asi pha gai pha branthek è de ro.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hì ne ai è nyie yao pha ji ne Hosea pha jigigam shii zey ne um ro:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Chiih-è bajo ithua shii ithek è
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aijaya è Israel chiang shii yao pha duiine: “Israel pha bran ithek khamuii pha bali igam nyama um ne de, ithek ne ìujia ragia rey bie phro;
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Hamangkhung-aphuii ro zab sasab ne sohjambling pho rog shii khthiie rek ruii phro.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Hì ne Aijaya è ibi hà yao jong, “Bohblu pha Hamangkhung-aphuii gethek shii giak riingthek athoh arone, gethek ne Sodom nane Gomorah duiine rey dun phro.”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ji-è gethek ne Gaibranthek shii yao, hanyie Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii pha abidiang shii ithek ro migi è ne ai rog shii giang rey dun;
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai pha Iphey sow pha branthek Hamangkhung-aphuii shii adoh ro, nyie rek ne asow mua?
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Chiih-è nyie rek ne? Nyieliieshii ithek ne migi shii aluthong pha jishii awaithek mirek shii luthong phlei? Chiih-è ithek kham srane “lubao lakhung shii khamdun”
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Jigigam shii yao:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.