Romanos 7
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Gu nyie yao ramuii pha ji ne nathek ne gao phro, gu khuiinothek, nyieliieshii nathek zab Iphey ji ne thieg, Iphey ji ne branthek shii khohthek pha ji ne ithek sieng ne rai shii kho bie phro.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Gey dun pha bimi ro miyao duiine, airo gey yi khama sieng ne rai ji nyama thog pha ai rog shii rai pha phang phro; jishii ai iy dun, chiihphado awai gey rog shii phang pha Iphey ne thoh dun phro.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Ji-è, gey isieng nya um ba shii ai yi gai rog shii yiygey arone aishii ne siulao pha bran rone ho phro; jishii airo gey yi iy dun arone, ji pha bimi shii ne thaluii thoh muii srane ai ne bufuii shii yiygey magunde aishii ne siulao ayao phro.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Ji ne khi-èrek ne nathek rog shii um ga, gu khuiinothek. Bajo igobi è Iphey shii yao jong, nathek de iy dun nyieliieshii nathek de Isu pha siu ro; chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii ro blia rek yi pha iy ne hòi din pha thuh shii nathek ne ai rog shii ro.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Gethek de ji duiine bran è lajia jishii sieng ramuii shii, gethek ne siu pha blia rekramuii shii Iphey ji è layog è yang pha ji shii khui, chiih-è gethek è rek pha ji ne iidoh shii ne zab iy dun.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Thuh shii, gethek ne Iphey è thoh rey ge ro, nyieliieshii gethek ne phatheg hà zum ne ruii muii pha ji è ne gethek ne iyjong ro. Iphey shii zey pha ihèg lumuii shii ne muna alua sha, jishii Ragung pha iwo lumuii shii lua.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Chiihphado, Iphey awai ne layog rone, gethek ne yao habey? Khuchung magunde asi! Jishii Iphey è layog ne nyie ga, jine gu shii thieg yi. Iphey è gu shii ayao arone, Gai ro nyie um pha ji ne agiichak rabo è yao pha ji ne gune athieg mua.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Jishii layog è chua mua srane yung pha ji è zab pha muna, giichak pha ji ne gu lakhung shii lao mage. Iphey oi arone, layog ne iy dun ro.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Gune Iphey è yo ba shii ne isieng ro; jishii yung pha ji thog mage ne layog è chai ne sieng dun, chiih-è gune iy dun
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 chiih-è muyung yi chai yi pha rek shii, gu shii iy pha ji yi phi, chiih-è gune iy dun.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Layog è chua doh mage ne, chiih-è muyung è yi srane gu shii ne nyiu ne gu shii ua muii.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Ji-è, chiihphado, Iphey awai ne gang ro, chiih-è muyung ne gang, giang nane wie ro.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Jishii chiihphado hì-ne wie bey? Gu shii iy yi pha ji ne, khuchung de asi phro! Hì pha layog ne nyie wie ji è khoh srane rek ne, layog è gu shii iy pha phi ne, izai pha Iphey jine doh yi pha rek. Chiih-è, muyung è layog ne dinne de bajo awie pha layog doh yi.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Gethek ne thieg Iphey ne giang ro; jishii gune giang bran asi ro, chiih-è layog ro khiao rek pha liu muii.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Gune athieg nyie rek chid pha ji ne, chiih-è gu è nyie rek yang pha ji ne gu è arek, jishii gu è snai muii pha ji shii rek.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Gu è nyie rek pha ji ne gu è arek yang pha ji rek, gune Iphey yi rangsua rone nuii rone doh yi.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ji-è gune ji asi ro hanyie è ji rek pha ji ne, jishii ji ne gu shii sieng pha layog ji ro.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Gu ne thieg giang arai arone wie ne gu rog shii arai phro, wie rek yang pha gu shii um magungde, gune arek mua ro.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Gu è rek yang pha wie ne gu arek ro, ji pha chiang shii gune gu è arek yang pha awie pha blia shii rek phro.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Gu è nyie arek yang pha ji shii gu è rek arone, hì rek pho ne gu mirek asi pha gai mirek ro, ji è layog gu rog shii rai pha ji ne ro ai chiang è rey phro.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Ji-è gu riig shii Iphey ne blia rek, gu è nyie wie ji rek pha now shii, gu mugua ne nyie awie pha ji rey dun phro.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Guro iliing è ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey shii sang phro.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Jishii guro siu shii ne yo Iphey è blia rek pha doh muii ro-Iphey ji è ne gu khani è nuii Iphey ji shii mak rek muii ro. Layog pha Iphey è gu shii ne phatheg rab srane gu siu shii blia rek muii ro.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Gune khi-èrek pha diig bran, Gu shii iy pha jihà noh pha ji è hanyie è gu shii ji pha siu è ragia rek phi phlei?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Hanyie è rek pha Ithong Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii shii laso ro, chiihphado, hì ne, guro muphak ro, guiro è gu Hamangkhung-aphuii ro Iphey pha blia gui khani rog shii nya rek mua phro, jishii thuh thog pha gui ro siu miiyang ne layog Iphey pha blia rek phro.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.