Romanos 7

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu nyie yao ramuii pha ji ne nathek ne gao phro, gu khuiinothek, nyieliieshii nathek zab Iphey ji ne thieg, Iphey ji ne branthek shii khohthek pha ji ne ithek sieng ne rai shii kho bie phro.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Gey dun pha bimi ro miyao duiine, airo gey yi khama sieng ne rai ji nyama thog pha ai rog shii rai pha phang phro; jishii ai iy dun, chiihphado awai gey rog shii phang pha Iphey ne thoh dun phro.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ji-è, gey isieng nya um ba shii ai yi gai rog shii yiygey arone aishii ne siulao pha bran rone ho phro; jishii airo gey yi iy dun arone, ji pha bimi shii ne thaluii thoh muii srane ai ne bufuii shii yiygey magunde aishii ne siulao ayao phro.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ji ne khi-èrek ne nathek rog shii um ga, gu khuiinothek. Bajo igobi è Iphey shii yao jong, nathek de iy dun nyieliieshii nathek de Isu pha siu ro; chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii ro blia rek yi pha iy ne hòi din pha thuh shii nathek ne ai rog shii ro.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Gethek de ji duiine bran è lajia jishii sieng ramuii shii, gethek ne siu pha blia rekramuii shii Iphey ji è layog è yang pha ji shii khui, chiih-è gethek è rek pha ji ne iidoh shii ne zab iy dun.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Thuh shii, gethek ne Iphey è thoh rey ge ro, nyieliieshii gethek ne phatheg hà zum ne ruii muii pha ji è ne gethek ne iyjong ro. Iphey shii zey pha ihèg lumuii shii ne muna alua sha, jishii Ragung pha iwo lumuii shii lua.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Chiihphado, Iphey awai ne layog rone, gethek ne yao habey? Khuchung magunde asi! Jishii Iphey è layog ne nyie ga, jine gu shii thieg yi. Iphey è gu shii ayao arone, Gai ro nyie um pha ji ne agiichak rabo è yao pha ji ne gune athieg mua.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Jishii layog è chua mua srane yung pha ji è zab pha muna, giichak pha ji ne gu lakhung shii lao mage. Iphey oi arone, layog ne iy dun ro.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Gune Iphey è yo ba shii ne isieng ro; jishii yung pha ji thog mage ne layog è chai ne sieng dun, chiih-è gune iy dun
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 chiih-è muyung yi chai yi pha rek shii, gu shii iy pha ji yi phi, chiih-è gune iy dun.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Layog è chua doh mage ne, chiih-è muyung è yi srane gu shii ne nyiu ne gu shii ua muii.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ji-è, chiihphado, Iphey awai ne gang ro, chiih-è muyung ne gang, giang nane wie ro.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Jishii chiihphado hì-ne wie bey? Gu shii iy yi pha ji ne, khuchung de asi phro! Hì pha layog ne nyie wie ji è khoh srane rek ne, layog è gu shii iy pha phi ne, izai pha Iphey jine doh yi pha rek. Chiih-è, muyung è layog ne dinne de bajo awie pha layog doh yi.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Gethek ne thieg Iphey ne giang ro; jishii gune giang bran asi ro, chiih-è layog ro khiao rek pha liu muii.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Gune athieg nyie rek chid pha ji ne, chiih-è gu è nyie rek yang pha ji ne gu è arek, jishii gu è snai muii pha ji shii rek.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Gu è nyie rek pha ji ne gu è arek yang pha ji rek, gune Iphey yi rangsua rone nuii rone doh yi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ji-è gune ji asi ro hanyie è ji rek pha ji ne, jishii ji ne gu shii sieng pha layog ji ro.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Gu ne thieg giang arai arone wie ne gu rog shii arai phro, wie rek yang pha gu shii um magungde, gune arek mua ro.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Gu è rek yang pha wie ne gu arek ro, ji pha chiang shii gune gu è arek yang pha awie pha blia shii rek phro.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Gu è nyie arek yang pha ji shii gu è rek arone, hì rek pho ne gu mirek asi pha gai mirek ro, ji è layog gu rog shii rai pha ji ne ro ai chiang è rey phro.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ji-è gu riig shii Iphey ne blia rek, gu è nyie wie ji rek pha now shii, gu mugua ne nyie awie pha ji rey dun phro.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Guro iliing è ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey shii sang phro.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Jishii guro siu shii ne yo Iphey è blia rek pha doh muii ro-Iphey ji è ne gu khani è nuii Iphey ji shii mak rek muii ro. Layog pha Iphey è gu shii ne phatheg rab srane gu siu shii blia rek muii ro.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Gune khi-èrek pha diig bran, Gu shii iy pha jihà noh pha ji è hanyie è gu shii ji pha siu è ragia rek phi phlei?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Hanyie è rek pha Ithong Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii shii laso ro, chiihphado, hì ne, guro muphak ro, guiro è gu Hamangkhung-aphuii ro Iphey pha blia gui khani rog shii nya rek mua phro, jishii thuh thog pha gui ro siu miiyang ne layog Iphey pha blia rek phro.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.