Romanos 7
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 Gu nyie yao ramuii pha ji ne nathek ne gao phro, gu khuiinothek, nyieliieshii nathek zab Iphey ji ne thieg, Iphey ji ne branthek shii khohthek pha ji ne ithek sieng ne rai shii kho bie phro.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Gey dun pha bimi ro miyao duiine, airo gey yi khama sieng ne rai ji nyama thog pha ai rog shii rai pha phang phro; jishii ai iy dun, chiihphado awai gey rog shii phang pha Iphey ne thoh dun phro.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ji-è, gey isieng nya um ba shii ai yi gai rog shii yiygey arone aishii ne siulao pha bran rone ho phro; jishii airo gey yi iy dun arone, ji pha bimi shii ne thaluii thoh muii srane ai ne bufuii shii yiygey magunde aishii ne siulao ayao phro.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ji ne khi-èrek ne nathek rog shii um ga, gu khuiinothek. Bajo igobi è Iphey shii yao jong, nathek de iy dun nyieliieshii nathek de Isu pha siu ro; chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii ro blia rek yi pha iy ne hòi din pha thuh shii nathek ne ai rog shii ro.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Gethek de ji duiine bran è lajia jishii sieng ramuii shii, gethek ne siu pha blia rekramuii shii Iphey ji è layog è yang pha ji shii khui, chiih-è gethek è rek pha ji ne iidoh shii ne zab iy dun.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Thuh shii, gethek ne Iphey è thoh rey ge ro, nyieliieshii gethek ne phatheg hà zum ne ruii muii pha ji è ne gethek ne iyjong ro. Iphey shii zey pha ihèg lumuii shii ne muna alua sha, jishii Ragung pha iwo lumuii shii lua.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Chiihphado, Iphey awai ne layog rone, gethek ne yao habey? Khuchung magunde asi! Jishii Iphey è layog ne nyie ga, jine gu shii thieg yi. Iphey è gu shii ayao arone, Gai ro nyie um pha ji ne agiichak rabo è yao pha ji ne gune athieg mua.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Jishii layog è chua mua srane yung pha ji è zab pha muna, giichak pha ji ne gu lakhung shii lao mage. Iphey oi arone, layog ne iy dun ro.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Gune Iphey è yo ba shii ne isieng ro; jishii yung pha ji thog mage ne layog è chai ne sieng dun, chiih-è gune iy dun
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 chiih-è muyung yi chai yi pha rek shii, gu shii iy pha ji yi phi, chiih-è gune iy dun.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Layog è chua doh mage ne, chiih-è muyung è yi srane gu shii ne nyiu ne gu shii ua muii.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ji-è, chiihphado, Iphey awai ne gang ro, chiih-è muyung ne gang, giang nane wie ro.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Jishii chiihphado hì-ne wie bey? Gu shii iy yi pha ji ne, khuchung de asi phro! Hì pha layog ne nyie wie ji è khoh srane rek ne, layog è gu shii iy pha phi ne, izai pha Iphey jine doh yi pha rek. Chiih-è, muyung è layog ne dinne de bajo awie pha layog doh yi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Gethek ne thieg Iphey ne giang ro; jishii gune giang bran asi ro, chiih-è layog ro khiao rek pha liu muii.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Gune athieg nyie rek chid pha ji ne, chiih-è gu è nyie rek yang pha ji ne gu è arek, jishii gu è snai muii pha ji shii rek.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Gu è nyie rek pha ji ne gu è arek yang pha ji rek, gune Iphey yi rangsua rone nuii rone doh yi.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ji-è gune ji asi ro hanyie è ji rek pha ji ne, jishii ji ne gu shii sieng pha layog ji ro.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Gu ne thieg giang arai arone wie ne gu rog shii arai phro, wie rek yang pha gu shii um magungde, gune arek mua ro.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Gu è rek yang pha wie ne gu arek ro, ji pha chiang shii gune gu è arek yang pha awie pha blia shii rek phro.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Gu è nyie arek yang pha ji shii gu è rek arone, hì rek pho ne gu mirek asi pha gai mirek ro, ji è layog gu rog shii rai pha ji ne ro ai chiang è rey phro.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ji-è gu riig shii Iphey ne blia rek, gu è nyie wie ji rek pha now shii, gu mugua ne nyie awie pha ji rey dun phro.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Guro iliing è ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey shii sang phro.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Jishii guro siu shii ne yo Iphey è blia rek pha doh muii ro-Iphey ji è ne gu khani è nuii Iphey ji shii mak rek muii ro. Layog pha Iphey è gu shii ne phatheg rab srane gu siu shii blia rek muii ro.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Gune khi-èrek pha diig bran, Gu shii iy pha jihà noh pha ji è hanyie è gu shii ji pha siu è ragia rek phi phlei?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Hanyie è rek pha Ithong Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii shii laso ro, chiihphado, hì ne, guro muphak ro, guiro è gu Hamangkhung-aphuii ro Iphey pha blia gui khani rog shii nya rek mua phro, jishii thuh thog pha gui ro siu miiyang ne layog Iphey pha blia rek phro.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.