Romanos 7

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu nyie yao ramuii pha ji ne nathek ne gao phro, gu khuiinothek, nyieliieshii nathek zab Iphey ji ne thieg, Iphey ji ne branthek shii khohthek pha ji ne ithek sieng ne rai shii kho bie phro.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Gey dun pha bimi ro miyao duiine, airo gey yi khama sieng ne rai ji nyama thog pha ai rog shii rai pha phang phro; jishii ai iy dun, chiihphado awai gey rog shii phang pha Iphey ne thoh dun phro.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Ji-è, gey isieng nya um ba shii ai yi gai rog shii yiygey arone aishii ne siulao pha bran rone ho phro; jishii airo gey yi iy dun arone, ji pha bimi shii ne thaluii thoh muii srane ai ne bufuii shii yiygey magunde aishii ne siulao ayao phro.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ji ne khi-èrek ne nathek rog shii um ga, gu khuiinothek. Bajo igobi è Iphey shii yao jong, nathek de iy dun nyieliieshii nathek de Isu pha siu ro; chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii ro blia rek yi pha iy ne hòi din pha thuh shii nathek ne ai rog shii ro.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Gethek de ji duiine bran è lajia jishii sieng ramuii shii, gethek ne siu pha blia rekramuii shii Iphey ji è layog è yang pha ji shii khui, chiih-è gethek è rek pha ji ne iidoh shii ne zab iy dun.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Thuh shii, gethek ne Iphey è thoh rey ge ro, nyieliieshii gethek ne phatheg hà zum ne ruii muii pha ji è ne gethek ne iyjong ro. Iphey shii zey pha ihèg lumuii shii ne muna alua sha, jishii Ragung pha iwo lumuii shii lua.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Chiihphado, Iphey awai ne layog rone, gethek ne yao habey? Khuchung magunde asi! Jishii Iphey è layog ne nyie ga, jine gu shii thieg yi. Iphey è gu shii ayao arone, Gai ro nyie um pha ji ne agiichak rabo è yao pha ji ne gune athieg mua.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Jishii layog è chua mua srane yung pha ji è zab pha muna, giichak pha ji ne gu lakhung shii lao mage. Iphey oi arone, layog ne iy dun ro.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Gune Iphey è yo ba shii ne isieng ro; jishii yung pha ji thog mage ne layog è chai ne sieng dun, chiih-è gune iy dun
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 chiih-è muyung yi chai yi pha rek shii, gu shii iy pha ji yi phi, chiih-è gune iy dun.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Layog è chua doh mage ne, chiih-è muyung è yi srane gu shii ne nyiu ne gu shii ua muii.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ji-è, chiihphado, Iphey awai ne gang ro, chiih-è muyung ne gang, giang nane wie ro.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Jishii chiihphado hì-ne wie bey? Gu shii iy yi pha ji ne, khuchung de asi phro! Hì pha layog ne nyie wie ji è khoh srane rek ne, layog è gu shii iy pha phi ne, izai pha Iphey jine doh yi pha rek. Chiih-è, muyung è layog ne dinne de bajo awie pha layog doh yi.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Gethek ne thieg Iphey ne giang ro; jishii gune giang bran asi ro, chiih-è layog ro khiao rek pha liu muii.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Gune athieg nyie rek chid pha ji ne, chiih-è gu è nyie rek yang pha ji ne gu è arek, jishii gu è snai muii pha ji shii rek.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Gu è nyie rek pha ji ne gu è arek yang pha ji rek, gune Iphey yi rangsua rone nuii rone doh yi.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ji-è gune ji asi ro hanyie è ji rek pha ji ne, jishii ji ne gu shii sieng pha layog ji ro.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Gu ne thieg giang arai arone wie ne gu rog shii arai phro, wie rek yang pha gu shii um magungde, gune arek mua ro.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Gu è rek yang pha wie ne gu arek ro, ji pha chiang shii gune gu è arek yang pha awie pha blia shii rek phro.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Gu è nyie arek yang pha ji shii gu è rek arone, hì rek pho ne gu mirek asi pha gai mirek ro, ji è layog gu rog shii rai pha ji ne ro ai chiang è rey phro.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ji-è gu riig shii Iphey ne blia rek, gu è nyie wie ji rek pha now shii, gu mugua ne nyie awie pha ji rey dun phro.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Guro iliing è ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey shii sang phro.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Jishii guro siu shii ne yo Iphey è blia rek pha doh muii ro-Iphey ji è ne gu khani è nuii Iphey ji shii mak rek muii ro. Layog pha Iphey è gu shii ne phatheg rab srane gu siu shii blia rek muii ro.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Gune khi-èrek pha diig bran, Gu shii iy pha jihà noh pha ji è hanyie è gu shii ji pha siu è ragia rek phi phlei?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Hanyie è rek pha Ithong Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii shii laso ro, chiihphado, hì ne, guro muphak ro, guiro è gu Hamangkhung-aphuii ro Iphey pha blia gui khani rog shii nya rek mua phro, jishii thuh thog pha gui ro siu miiyang ne layog Iphey pha blia rek phro.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.