Romanos 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phaul è, Masi Isu ro khiao nane guaphasamoy gua chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie ji yua pha gua ne ho.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Mua Wie ji ne buyo è Hamangkhung-aphuii pha chaigthek chiang è sbang rekjong, ji duiine gangthek jigigamthek shii de zey ne um ro.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Hì ne gathek ro Ithong Isu Masi, airo Dufuii chiang ro: ji duiine airo siu de, ai ne Dawid ro riing è giak;
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Airo ragung pha so pha bohblu è ne, ai iy ne sieng pha ji è ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii rone doh yi.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ai chiang è Hamangkhung-aphuii è gu shii Masi chiang shii guaphasamoy pha chua phi, ji è sohthek pha zab pha branthek migi nane nuii ro.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Rom hà hanyie um pha hì de lao ne, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è Isu Masi ro rey pha ho ro.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Chiih-è Rom hà nathek zab shii gu è zey hanyie shii Hamangkhung-aphuii è miie ne awai ro bran re yi pha ho:
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Igobi, gu nathek zab shii Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii beng shii laso phi, nyieliieshii zab pha sohjambling è naro migi ji yoi ramuii ro.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Hamangkhung-aphuii ne guro khagi ro ji è gu nyie yao pha ji ne izai ro—Hamangkhung-aphuii hanyie shii guro zab lubu rog shii blia rek chiih-è Mua Wie yua pha ji ne ai Dufuii chiang shii ro. Hamangkhung-aphuii ne thieg gu nathek shii nowkhlei
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 idang pha ishak gune sia. Gune Hamangkhung-aphuii shii airo wie ji iidohè shii gu shii rab mua srane thuh nathek shii wuii mua din pha ji lia.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Gune nathek shii bajo riig yang pha now ro, chiih-è nathek shii gang rey yi pha ragung khirzey ji thang pha now ro.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Gu è nyie yao pha ji ne gu nane nathek ne gethek chung ò ishak shii nong rai pha rek bo, nathek ne gathek migi chiang è chiih-è gu yi nathek migi chiang è ro.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Nathek now bo, guro khuiinothek nane bumuiithek, gu è nathek shii wuii pha bajo phak, jishii idang nyie pha lei rey dun. Gu ne Gaibranthek pha duchoi hà de blia rek pha duiine, gu nathek duchoi shii de migi arekpho shii de yang mua ne noh pha now ro.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Chiih-è gune zab pha bran ro blia rek chid pha um ro, thiig shii nane jabiing shii, jigigampho shii nane jigigam azey pho shii de ro.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ji-è, gune Mua Wie ji ne nathek hanyie Rom shii rai pho shii yua pha bajo yang muii ro.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Gune Muawie shii awo ro; hì ne Hamangkhung-aphuii ro blu è hanyie migi rek pho shii zab ragia rek phi, chiih-è igobi shii Jewthek nane Gaibranthek shii de khagi rek phi.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Muawie ji è Hamangkhung-aphuii ne branthek awai rog shii khi-èrek ne rangsua ruii pha ji dong phi: hì ne migi è igobi è yie ne jao pha nane jongdang pha ro. Jigigam shii yao, “Branthek hanyie yi migi ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua è rai phane sieng phro.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Hamangkhung-aphuii ro lijieg ne Hamangkhung è zab layog nane buii branthek chiih-è izai thieg pha ji shii gak pho shii de dong ne gidieg rek ruii phro.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Hamangkhung-aphuii è ithek shii lago phi, nyieliieshii nyie thieg mua pha ji ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii miang phi ro. Miang ne Hamangkhung-aphuii awai miirab ro.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Hamangkhung-aphuii è sohjambling nyarab dang ne, airo adoh pha muna nane, airo idang pha blu chiih-è airo hamang pha so è ne, wie sang è doh jong ro; ithek ne hì pha manathek ne Hamangkhung-aphuii miirab ji è than ro. Ji-è jithek pha branthek è khlam pha ji ne arey sha phro!
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 ithek ne Hamangkhung-aphuii shii thieg, jishii ithek ne ai è rey pha aishii ne ilab aphi, chiih-è ithek ne aishii laso de aphi. Ji phachiang, ithek munow ne zab khani oi pha rey dun, chiih-è ithek ro khani isloi jine zab igiia è ledun ro.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ithek è awaithek shii ithek ne bajo ìd ro yao, jishii ithek ne bi-ìethek ro;
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 jishii ithek khuchung de a-iy pha Hamangkhung-aphuii shii sia pha khalo shii, ithek ne jangbang è rab pha bran iythek fuiithek ibeythek nane phamthek shii sia ne rai.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Chiih-è ji è Hamangkhung-aphuii è ji pha branthek shii ithek lubuthek shii izia khama rek yang pha ji ithek shii zab phi ne rek yi, chiih-è ithek awaithek chung biwo de rek rai.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ithek isbang Hamangkhung-aphuii shii de biidiie hà zia muii; Rab phi pho hanyie shii idang chiong chid ne sia pha khalo shii Hamangkhung-aphuii miirab jishii sia ne rai! Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Nyieliieshii ithek jithek rek, ji è Hamangkhung-aphuii è biwo yi ithek lakhung shii phi muii. Hò-amuii rang de Iphey shii arai pha thoh muii srane gai rog shii siulao rek.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ji duiine hò-aphuiithek è de awaithek yiy rog shii zen ne men rai pha ji è de thoh muii srane gai bimithek rog shii men ne lua. Hò-aphuiiphiing de awaithek chung biwo rek rai, chiih-è iidoh shii awai michid ne rek pha asi pha blia ji è ithek lakhung shii lago muadun.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Nyieliieshii ji pha branthek ne Hamangkhung-aphuii ro isbang ji khani hà ruii pha anuii, Ai è ithek lakhung shii awie pha khani phi, ji è ithek ne arek pha blia ji rek.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ithek ne zab pha awie, buii, giichak chiih-è awie pha è ledun; ithek ne ley miegriie, sgoh, mak, biidiie nane diig phi pha ji è leydun. Ithek mulo rai ne
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 awaithek chung buii yao rai; ithek ne Hamangkhung-aphuii shii khiijai, lubusai, wiangwe, chiih-è nyigodog rek; ithek dinne de buii blia rek pha lumuii now ba; ithek awaithek aphuii-amuiithek miyao anuii pha rek;
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ithek shii now pha khani oi; ithek awaithek sbang shii aruii, chiih-è ithek è gaithek shii de bushun arek chiih-è amiie.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Hanyiethek ji pha lumuii shii rai pho ne iy ruii phrone Hamankhung-aphuii Iphey jine thieg. Jishii thuh shii ithek hì pha blia awaithek jia mirek asi pha, gaithek shii de yao srane rek ba yi.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.