Romanos 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 Phaul è, Masi Isu ro khiao nane guaphasamoy gua chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie ji yua pha gua ne ho.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Mua Wie ji ne buyo è Hamangkhung-aphuii pha chaigthek chiang è sbang rekjong, ji duiine gangthek jigigamthek shii de zey ne um ro.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Hì ne gathek ro Ithong Isu Masi, airo Dufuii chiang ro: ji duiine airo siu de, ai ne Dawid ro riing è giak;
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Airo ragung pha so pha bohblu è ne, ai iy ne sieng pha ji è ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii rone doh yi.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ai chiang è Hamangkhung-aphuii è gu shii Masi chiang shii guaphasamoy pha chua phi, ji è sohthek pha zab pha branthek migi nane nuii ro.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Rom hà hanyie um pha hì de lao ne, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è Isu Masi ro rey pha ho ro.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Chiih-è Rom hà nathek zab shii gu è zey hanyie shii Hamangkhung-aphuii è miie ne awai ro bran re yi pha ho:
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Igobi, gu nathek zab shii Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii beng shii laso phi, nyieliieshii zab pha sohjambling è naro migi ji yoi ramuii ro.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Hamangkhung-aphuii ne guro khagi ro ji è gu nyie yao pha ji ne izai ro—Hamangkhung-aphuii hanyie shii guro zab lubu rog shii blia rek chiih-è Mua Wie yua pha ji ne ai Dufuii chiang shii ro. Hamangkhung-aphuii ne thieg gu nathek shii nowkhlei
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 idang pha ishak gune sia. Gune Hamangkhung-aphuii shii airo wie ji iidohè shii gu shii rab mua srane thuh nathek shii wuii mua din pha ji lia.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Gune nathek shii bajo riig yang pha now ro, chiih-è nathek shii gang rey yi pha ragung khirzey ji thang pha now ro.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Gu è nyie yao pha ji ne gu nane nathek ne gethek chung ò ishak shii nong rai pha rek bo, nathek ne gathek migi chiang è chiih-è gu yi nathek migi chiang è ro.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Nathek now bo, guro khuiinothek nane bumuiithek, gu è nathek shii wuii pha bajo phak, jishii idang nyie pha lei rey dun. Gu ne Gaibranthek pha duchoi hà de blia rek pha duiine, gu nathek duchoi shii de migi arekpho shii de yang mua ne noh pha now ro.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Chiih-è gune zab pha bran ro blia rek chid pha um ro, thiig shii nane jabiing shii, jigigampho shii nane jigigam azey pho shii de ro.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Ji-è, gune Mua Wie ji ne nathek hanyie Rom shii rai pho shii yua pha bajo yang muii ro.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Gune Muawie shii awo ro; hì ne Hamangkhung-aphuii ro blu è hanyie migi rek pho shii zab ragia rek phi, chiih-è igobi shii Jewthek nane Gaibranthek shii de khagi rek phi.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Muawie ji è Hamangkhung-aphuii ne branthek awai rog shii khi-èrek ne rangsua ruii pha ji dong phi: hì ne migi è igobi è yie ne jao pha nane jongdang pha ro. Jigigam shii yao, “Branthek hanyie yi migi ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua è rai phane sieng phro.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Hamangkhung-aphuii ro lijieg ne Hamangkhung è zab layog nane buii branthek chiih-è izai thieg pha ji shii gak pho shii de dong ne gidieg rek ruii phro.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Hamangkhung-aphuii è ithek shii lago phi, nyieliieshii nyie thieg mua pha ji ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii miang phi ro. Miang ne Hamangkhung-aphuii awai miirab ro.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Hamangkhung-aphuii è sohjambling nyarab dang ne, airo adoh pha muna nane, airo idang pha blu chiih-è airo hamang pha so è ne, wie sang è doh jong ro; ithek ne hì pha manathek ne Hamangkhung-aphuii miirab ji è than ro. Ji-è jithek pha branthek è khlam pha ji ne arey sha phro!
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ithek ne Hamangkhung-aphuii shii thieg, jishii ithek ne ai è rey pha aishii ne ilab aphi, chiih-è ithek ne aishii laso de aphi. Ji phachiang, ithek munow ne zab khani oi pha rey dun, chiih-è ithek ro khani isloi jine zab igiia è ledun ro.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ithek è awaithek shii ithek ne bajo ìd ro yao, jishii ithek ne bi-ìethek ro;
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 jishii ithek khuchung de a-iy pha Hamangkhung-aphuii shii sia pha khalo shii, ithek ne jangbang è rab pha bran iythek fuiithek ibeythek nane phamthek shii sia ne rai.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Chiih-è ji è Hamangkhung-aphuii è ji pha branthek shii ithek lubuthek shii izia khama rek yang pha ji ithek shii zab phi ne rek yi, chiih-è ithek awaithek chung biwo de rek rai.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ithek isbang Hamangkhung-aphuii shii de biidiie hà zia muii; Rab phi pho hanyie shii idang chiong chid ne sia pha khalo shii Hamangkhung-aphuii miirab jishii sia ne rai! Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Nyieliieshii ithek jithek rek, ji è Hamangkhung-aphuii è biwo yi ithek lakhung shii phi muii. Hò-amuii rang de Iphey shii arai pha thoh muii srane gai rog shii siulao rek.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ji duiine hò-aphuiithek è de awaithek yiy rog shii zen ne men rai pha ji è de thoh muii srane gai bimithek rog shii men ne lua. Hò-aphuiiphiing de awaithek chung biwo rek rai, chiih-è iidoh shii awai michid ne rek pha asi pha blia ji è ithek lakhung shii lago muadun.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Nyieliieshii ji pha branthek ne Hamangkhung-aphuii ro isbang ji khani hà ruii pha anuii, Ai è ithek lakhung shii awie pha khani phi, ji è ithek ne arek pha blia ji rek.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ithek ne zab pha awie, buii, giichak chiih-è awie pha è ledun; ithek ne ley miegriie, sgoh, mak, biidiie nane diig phi pha ji è leydun. Ithek mulo rai ne
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 awaithek chung buii yao rai; ithek ne Hamangkhung-aphuii shii khiijai, lubusai, wiangwe, chiih-è nyigodog rek; ithek dinne de buii blia rek pha lumuii now ba; ithek awaithek aphuii-amuiithek miyao anuii pha rek;
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ithek shii now pha khani oi; ithek awaithek sbang shii aruii, chiih-è ithek è gaithek shii de bushun arek chiih-è amiie.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Hanyiethek ji pha lumuii shii rai pho ne iy ruii phrone Hamankhung-aphuii Iphey jine thieg. Jishii thuh shii ithek hì pha blia awaithek jia mirek asi pha, gaithek shii de yao srane rek ba yi.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.