Romanos 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phaul è, Masi Isu ro khiao nane guaphasamoy gua chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie ji yua pha gua ne ho.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Mua Wie ji ne buyo è Hamangkhung-aphuii pha chaigthek chiang è sbang rekjong, ji duiine gangthek jigigamthek shii de zey ne um ro.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Hì ne gathek ro Ithong Isu Masi, airo Dufuii chiang ro: ji duiine airo siu de, ai ne Dawid ro riing è giak;
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Airo ragung pha so pha bohblu è ne, ai iy ne sieng pha ji è ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii rone doh yi.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ai chiang è Hamangkhung-aphuii è gu shii Masi chiang shii guaphasamoy pha chua phi, ji è sohthek pha zab pha branthek migi nane nuii ro.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Rom hà hanyie um pha hì de lao ne, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è Isu Masi ro rey pha ho ro.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Chiih-è Rom hà nathek zab shii gu è zey hanyie shii Hamangkhung-aphuii è miie ne awai ro bran re yi pha ho:
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Igobi, gu nathek zab shii Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii beng shii laso phi, nyieliieshii zab pha sohjambling è naro migi ji yoi ramuii ro.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Hamangkhung-aphuii ne guro khagi ro ji è gu nyie yao pha ji ne izai ro—Hamangkhung-aphuii hanyie shii guro zab lubu rog shii blia rek chiih-è Mua Wie yua pha ji ne ai Dufuii chiang shii ro. Hamangkhung-aphuii ne thieg gu nathek shii nowkhlei
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 idang pha ishak gune sia. Gune Hamangkhung-aphuii shii airo wie ji iidohè shii gu shii rab mua srane thuh nathek shii wuii mua din pha ji lia.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Gune nathek shii bajo riig yang pha now ro, chiih-è nathek shii gang rey yi pha ragung khirzey ji thang pha now ro.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Gu è nyie yao pha ji ne gu nane nathek ne gethek chung ò ishak shii nong rai pha rek bo, nathek ne gathek migi chiang è chiih-è gu yi nathek migi chiang è ro.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Nathek now bo, guro khuiinothek nane bumuiithek, gu è nathek shii wuii pha bajo phak, jishii idang nyie pha lei rey dun. Gu ne Gaibranthek pha duchoi hà de blia rek pha duiine, gu nathek duchoi shii de migi arekpho shii de yang mua ne noh pha now ro.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Chiih-è gune zab pha bran ro blia rek chid pha um ro, thiig shii nane jabiing shii, jigigampho shii nane jigigam azey pho shii de ro.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ji-è, gune Mua Wie ji ne nathek hanyie Rom shii rai pho shii yua pha bajo yang muii ro.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Gune Muawie shii awo ro; hì ne Hamangkhung-aphuii ro blu è hanyie migi rek pho shii zab ragia rek phi, chiih-è igobi shii Jewthek nane Gaibranthek shii de khagi rek phi.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Muawie ji è Hamangkhung-aphuii ne branthek awai rog shii khi-èrek ne rangsua ruii pha ji dong phi: hì ne migi è igobi è yie ne jao pha nane jongdang pha ro. Jigigam shii yao, “Branthek hanyie yi migi ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua è rai phane sieng phro.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Hamangkhung-aphuii ro lijieg ne Hamangkhung è zab layog nane buii branthek chiih-è izai thieg pha ji shii gak pho shii de dong ne gidieg rek ruii phro.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Hamangkhung-aphuii è ithek shii lago phi, nyieliieshii nyie thieg mua pha ji ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii miang phi ro. Miang ne Hamangkhung-aphuii awai miirab ro.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Hamangkhung-aphuii è sohjambling nyarab dang ne, airo adoh pha muna nane, airo idang pha blu chiih-è airo hamang pha so è ne, wie sang è doh jong ro; ithek ne hì pha manathek ne Hamangkhung-aphuii miirab ji è than ro. Ji-è jithek pha branthek è khlam pha ji ne arey sha phro!
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ithek ne Hamangkhung-aphuii shii thieg, jishii ithek ne ai è rey pha aishii ne ilab aphi, chiih-è ithek ne aishii laso de aphi. Ji phachiang, ithek munow ne zab khani oi pha rey dun, chiih-è ithek ro khani isloi jine zab igiia è ledun ro.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ithek è awaithek shii ithek ne bajo ìd ro yao, jishii ithek ne bi-ìethek ro;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 jishii ithek khuchung de a-iy pha Hamangkhung-aphuii shii sia pha khalo shii, ithek ne jangbang è rab pha bran iythek fuiithek ibeythek nane phamthek shii sia ne rai.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Chiih-è ji è Hamangkhung-aphuii è ji pha branthek shii ithek lubuthek shii izia khama rek yang pha ji ithek shii zab phi ne rek yi, chiih-è ithek awaithek chung biwo de rek rai.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Ithek isbang Hamangkhung-aphuii shii de biidiie hà zia muii; Rab phi pho hanyie shii idang chiong chid ne sia pha khalo shii Hamangkhung-aphuii miirab jishii sia ne rai! Amen.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Nyieliieshii ithek jithek rek, ji è Hamangkhung-aphuii è biwo yi ithek lakhung shii phi muii. Hò-amuii rang de Iphey shii arai pha thoh muii srane gai rog shii siulao rek.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ji duiine hò-aphuiithek è de awaithek yiy rog shii zen ne men rai pha ji è de thoh muii srane gai bimithek rog shii men ne lua. Hò-aphuiiphiing de awaithek chung biwo rek rai, chiih-è iidoh shii awai michid ne rek pha asi pha blia ji è ithek lakhung shii lago muadun.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Nyieliieshii ji pha branthek ne Hamangkhung-aphuii ro isbang ji khani hà ruii pha anuii, Ai è ithek lakhung shii awie pha khani phi, ji è ithek ne arek pha blia ji rek.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Ithek ne zab pha awie, buii, giichak chiih-è awie pha è ledun; ithek ne ley miegriie, sgoh, mak, biidiie nane diig phi pha ji è leydun. Ithek mulo rai ne
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 awaithek chung buii yao rai; ithek ne Hamangkhung-aphuii shii khiijai, lubusai, wiangwe, chiih-è nyigodog rek; ithek dinne de buii blia rek pha lumuii now ba; ithek awaithek aphuii-amuiithek miyao anuii pha rek;
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Ithek shii now pha khani oi; ithek awaithek sbang shii aruii, chiih-è ithek è gaithek shii de bushun arek chiih-è amiie.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Hanyiethek ji pha lumuii shii rai pho ne iy ruii phrone Hamankhung-aphuii Iphey jine thieg. Jishii thuh shii ithek hì pha blia awaithek jia mirek asi pha, gaithek shii de yao srane rek ba yi.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.