Romanos 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Phaul è, Masi Isu ro khiao nane guaphasamoy gua chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie ji yua pha gua ne ho.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Mua Wie ji ne buyo è Hamangkhung-aphuii pha chaigthek chiang è sbang rekjong, ji duiine gangthek jigigamthek shii de zey ne um ro.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Hì ne gathek ro Ithong Isu Masi, airo Dufuii chiang ro: ji duiine airo siu de, ai ne Dawid ro riing è giak;
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Airo ragung pha so pha bohblu è ne, ai iy ne sieng pha ji è ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii rone doh yi.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ai chiang è Hamangkhung-aphuii è gu shii Masi chiang shii guaphasamoy pha chua phi, ji è sohthek pha zab pha branthek migi nane nuii ro.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Rom hà hanyie um pha hì de lao ne, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è Isu Masi ro rey pha ho ro.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Chiih-è Rom hà nathek zab shii gu è zey hanyie shii Hamangkhung-aphuii è miie ne awai ro bran re yi pha ho:
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Igobi, gu nathek zab shii Isu Masi chiang è Hamangkhung-aphuii beng shii laso phi, nyieliieshii zab pha sohjambling è naro migi ji yoi ramuii ro.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Hamangkhung-aphuii ne guro khagi ro ji è gu nyie yao pha ji ne izai ro—Hamangkhung-aphuii hanyie shii guro zab lubu rog shii blia rek chiih-è Mua Wie yua pha ji ne ai Dufuii chiang shii ro. Hamangkhung-aphuii ne thieg gu nathek shii nowkhlei
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 idang pha ishak gune sia. Gune Hamangkhung-aphuii shii airo wie ji iidohè shii gu shii rab mua srane thuh nathek shii wuii mua din pha ji lia.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Gune nathek shii bajo riig yang pha now ro, chiih-è nathek shii gang rey yi pha ragung khirzey ji thang pha now ro.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Gu è nyie yao pha ji ne gu nane nathek ne gethek chung ò ishak shii nong rai pha rek bo, nathek ne gathek migi chiang è chiih-è gu yi nathek migi chiang è ro.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Nathek now bo, guro khuiinothek nane bumuiithek, gu è nathek shii wuii pha bajo phak, jishii idang nyie pha lei rey dun. Gu ne Gaibranthek pha duchoi hà de blia rek pha duiine, gu nathek duchoi shii de migi arekpho shii de yang mua ne noh pha now ro.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Chiih-è gune zab pha bran ro blia rek chid pha um ro, thiig shii nane jabiing shii, jigigampho shii nane jigigam azey pho shii de ro.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Ji-è, gune Mua Wie ji ne nathek hanyie Rom shii rai pho shii yua pha bajo yang muii ro.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Gune Muawie shii awo ro; hì ne Hamangkhung-aphuii ro blu è hanyie migi rek pho shii zab ragia rek phi, chiih-è igobi shii Jewthek nane Gaibranthek shii de khagi rek phi.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Muawie ji è Hamangkhung-aphuii ne branthek awai rog shii khi-èrek ne rangsua ruii pha ji dong phi: hì ne migi è igobi è yie ne jao pha nane jongdang pha ro. Jigigam shii yao, “Branthek hanyie yi migi ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua è rai phane sieng phro.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Hamangkhung-aphuii ro lijieg ne Hamangkhung è zab layog nane buii branthek chiih-è izai thieg pha ji shii gak pho shii de dong ne gidieg rek ruii phro.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Hamangkhung-aphuii è ithek shii lago phi, nyieliieshii nyie thieg mua pha ji ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii miang phi ro. Miang ne Hamangkhung-aphuii awai miirab ro.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Hamangkhung-aphuii è sohjambling nyarab dang ne, airo adoh pha muna nane, airo idang pha blu chiih-è airo hamang pha so è ne, wie sang è doh jong ro; ithek ne hì pha manathek ne Hamangkhung-aphuii miirab ji è than ro. Ji-è jithek pha branthek è khlam pha ji ne arey sha phro!
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ithek ne Hamangkhung-aphuii shii thieg, jishii ithek ne ai è rey pha aishii ne ilab aphi, chiih-è ithek ne aishii laso de aphi. Ji phachiang, ithek munow ne zab khani oi pha rey dun, chiih-è ithek ro khani isloi jine zab igiia è ledun ro.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ithek è awaithek shii ithek ne bajo ìd ro yao, jishii ithek ne bi-ìethek ro;
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 jishii ithek khuchung de a-iy pha Hamangkhung-aphuii shii sia pha khalo shii, ithek ne jangbang è rab pha bran iythek fuiithek ibeythek nane phamthek shii sia ne rai.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Chiih-è ji è Hamangkhung-aphuii è ji pha branthek shii ithek lubuthek shii izia khama rek yang pha ji ithek shii zab phi ne rek yi, chiih-è ithek awaithek chung biwo de rek rai.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ithek isbang Hamangkhung-aphuii shii de biidiie hà zia muii; Rab phi pho hanyie shii idang chiong chid ne sia pha khalo shii Hamangkhung-aphuii miirab jishii sia ne rai! Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Nyieliieshii ithek jithek rek, ji è Hamangkhung-aphuii è biwo yi ithek lakhung shii phi muii. Hò-amuii rang de Iphey shii arai pha thoh muii srane gai rog shii siulao rek.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ji duiine hò-aphuiithek è de awaithek yiy rog shii zen ne men rai pha ji è de thoh muii srane gai bimithek rog shii men ne lua. Hò-aphuiiphiing de awaithek chung biwo rek rai, chiih-è iidoh shii awai michid ne rek pha asi pha blia ji è ithek lakhung shii lago muadun.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Nyieliieshii ji pha branthek ne Hamangkhung-aphuii ro isbang ji khani hà ruii pha anuii, Ai è ithek lakhung shii awie pha khani phi, ji è ithek ne arek pha blia ji rek.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ithek ne zab pha awie, buii, giichak chiih-è awie pha è ledun; ithek ne ley miegriie, sgoh, mak, biidiie nane diig phi pha ji è leydun. Ithek mulo rai ne
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 awaithek chung buii yao rai; ithek ne Hamangkhung-aphuii shii khiijai, lubusai, wiangwe, chiih-è nyigodog rek; ithek dinne de buii blia rek pha lumuii now ba; ithek awaithek aphuii-amuiithek miyao anuii pha rek;
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Ithek shii now pha khani oi; ithek awaithek sbang shii aruii, chiih-è ithek è gaithek shii de bushun arek chiih-è amiie.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Hanyiethek ji pha lumuii shii rai pho ne iy ruii phrone Hamankhung-aphuii Iphey jine thieg. Jishii thuh shii ithek hì pha blia awaithek jia mirek asi pha, gaithek shii de yao srane rek ba yi.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.