Romanos 16

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu Phoebe nane hanyie è khenchreae pha Charch riig muii pha gu bumuiithek shii jieg.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Hamangkhung-aphuii pha branthek è rek pha duiine, bimi shii de Ithong beng shii choi mage bo; bimi è na shii nyie nong pha chid pha um jine phi mage bo; bimi ji awai ne bajo bran rog shii wie ijak rey yi bo chiih-è gu shii de nong bo.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Gu è gu ijak Masi Isu ro blia rek pha Phrisila chiih-è Akhuila, shii salamthek yao ne thoge;
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ithek ne gu chiang shii awaithek ro chai ne diig hà ruii muii. Gune ithek shii laso phi phro—Gu è jia asi, jishii zab pha Gaibran charchthek è de ithek shii laso phi phro.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ithek hò shii si pho shii de salamthek ro, Asia pha du-ùa shii zab è igobi hanyie è Isu Masi shii migi rek pha gu ijak Ephaenethus shii de salamthek ro.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Hanyie è nathek chiang shii blia nang è rek pha Mery shii de salamthek ro.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Gu rog shii phatheg hà ò rai pha Andronikhus nane Junias ijak—Jewthek shii de salamthek ro; ithek ne guaphasamoythek duchoi shii wie thieg phro, chiih-è ithek ne gu è arab ba pha ibi shii Masiphothek reyjong ro.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ithong ro ò pha guro ijak Ambliathus shii de salamthek thoh.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Guro wie ijak Sthachys shii de, chiih-è Masi ro blia rek pha gethek ro ijak Urbanus shii de guro salamthek ro.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Hanyie ro izai è Isu Masi shii khagi rek phi pha Apheles shii de salamthek ro. Aristhobulus pha haliing pho shii de salamthek ro.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ijak Jewthek, nane Narkhisus haliingthek pha Masipho Herodion shii de salamthek.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Thryphaene nane Thryphoso, hanyie è Ithong blia rek muii pha, chiih-è guro wie ijak hanyie è Ithong blia bajo rek muii pha Phersis shii de salamthek ro.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Gune Rufus shii de hanyie shii wie è Ithong ro blia rek pha, chiih-è hanyie è gu shii awai dufuii duiine rek muii pha ai amuii shii de salamthek ro.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asynkhrithus, Phlegon, Hermes, Phathrobas, Hermas, chiih-è ai rog shii um pha zab gai Masipho shii de guro salamthek ro.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Philologus chiih-è Julia è yi ne Nereus chiih-è airo bumuii shii, chiih-è Olymphas chiih-è hanyie ai rog shii um pha zab Hamangkhung-aphuii pha bran shii de salamthek ro.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Nawaithek chung so khichiug ne salamthek rai bo. Zab pha Masi ro charchthek è nathek shii salamthek thoge ro.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Gu nathek shii khungdang phro, gu khuiinothek nane bumuiithek: riig bo hanyie è che rek pha chiih-è bran migi shii diig phi pha chiih-è nyie na è mua pha muyua shii buii suang rek ruii phro. Ithek è ruang rai bo!
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ji rek pha bran ne Ithong Masi ro blia arek ara ro, jishii ithek ne awaithek ro lui pha blia rek. Jishii ithek ro wie miyaogamthek nane khua pha miyao è ichiig oi pha branthek shii khinrin rek ro.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nathek è muawie shii chuh rai rone yoi jong ro, chiih-è ji pha chiang shii gu ne na shii wie now ro. Gu nathek shii è now ro nyie wie shii ne thieg bo, jishii nyie awie pha ji shii a-ìd rabo.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è gethek ro liijiing pha lumuii è Sakhathong shii chui srane gethek lai bucho shii ruii muii phro.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Guro ijak bliapho, Thimothi; chiih-è Lusius, Jasan, chiih-è Sosiphathar Jewthek-ijak è nathek shii salamthek thoh ge ro.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Gu Therthius, hanyie è jigigam hì zey, Masipho pha salamthek yao ro.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gu ro muspho Gaius, hanyie ro hò shii Charch rek muii pha è salamthek thoh ge ro; Rajan pha bang ruiipho; Erasthus, chiih-è gathek ro khuiino Khuarthus è de salamthek thoh ge ro.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Gathek ro Ithong pha bushun ne nathek rog shii um bo.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Cho gethek ne Hamangkhung-aphuii shii biisiie phi rai haro! Chiih-è bajo inai è khia ruii pha ji è izai ji ug ne ruii pha duiine, chiih-è gu muyua pha Isu Masi ro Mua Wie ji duiine ai ne gethek shii migi hà chuh è riu pha nyarab mua phro.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Jimagunde thuh shii, chaigthek chiang è izai jine fuang hà yi jong ro; chiih-è idang pha Hamangkhung-aphuii ro muyung è zab pha sohthek shii ìd yi phro, ji è zab è migi rek ne chiih-è nuii bo.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Hanyie shii khani ley um pha ne, Hamangkhung-aphuii awai bie ro, ji è Isu Masi chiang è idang biisiie rek ne rai bo! Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.