Romanos 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gethek hanyie yi migi shii gang arone zia pho ro miihanthek shii nong phi bo. Gethek è gethek shii asang rabo.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Ji phachiang shii, ithek ro migi rab phi pha gethek ne khuiino ithek shii wie sang bo.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Masi è awaishii asang yi ro, ji phachiang shii, jigigam shii yao, “Nathek shii gang è makhak-riing pha jithek ne gu shii chiih thog.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Jigigam shii nyie zey pha ji ne gethek shii yua pha zey phro, ji pha chiang shii gethek ne zud ne lububo rek pha chiang è gethek shii luthong mua mua.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Chiih-è Hamangkhung-aphuii ro, jum nane lububo rek phi pha lumuii ne Isu Masi khi-èrek pha ji yi ne nawaithek duchoi shii ò now bo.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Ji-è zab nathek ne ò shii goh jia è Hamangkhung-aphuii nane gethek ro Aphuii Ithong Isu Masi shii chiong mua.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chiihphado, Hamangkhung-aphuii ro biisiie rek pha, Masi è nathek shii nuii pha duiine nawaithek chung de choi rai bo.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Gu nathek shii yao Masi ro chai ne Jewthek duchoi shii blia rek pha ro, chiih-è awai blangthek shii sbang rek pha ji ne izai rek pha chiih-è Hamangkhung-aphuii ne isiie rone doh yi pha rek phro,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 chiih-è airo bushun ji Hamangkhung-aphuii shii chiong pha Gaibranthek shii de riichai phi phro, jigigam shii yao,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Dinne yao,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Chiih-è dinne,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Chiih-è dinne, Aijaya de yao,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Hamangkhung-aphuii ne luthong pha lumuii rone nathek è aishii migi rek pha ji shii lubo nane liijiing rog shii zan phi phro, ji è nathek ro luthong pha jine athodang pha Ragung So è shiie bo.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Gu khuiinothek nane bumuiithek wo: gu è gui shii than izai nathek de zab ley wie è, nathek shii de zab khani um bo, chiih-è nathek de gaishii yua mua bo.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Jishii hì pha jigigam ne Hamangkhung-aphuii è gu shii chua phi ne gu nathek shii izai miyao now yi pha arum dang pha nathek shii zey phi.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Gaibranthek chiang è Masi Isu ro khiao rek ne, Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua pha phabi duiine blia rek, Gaibranthek zid shii Hamangkhung-aphuii nuii phi pha Ragung So è aishii zid phi
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Chiihphado, Masi rog pha ji è ne, gu è Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha ji è gu ne wiangwe nyarek mua phro.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Gune arum pha chiih-è yao ne Masi è rek phi pha gu chiang è Gaibranthek shii now ne Hamangkhung-aphuii shii nuii yi pha rek bie phro. Ai è ji rek pha ji ne miyaogamthek nane bliathek ro,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Buangthek pha nane anomuluii pha blu è, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Ragung è. Chiih-è ji è Jerusalem è yi ne Ilyrikhum thog pha zab pha lumuii hà lua srane, gu è zab Masi chiang shii Mua Wie yaojong ro.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Gu è idang khi hà Masi shii aphi ba biisa hà Mua Wie ji yao yang muii ro, ji è gu ne gai è yaojong bsa hàne awuii yang ro.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Jigigam shii yao, “Hanyie shii ai chiang ayao ba pha ji shii ne doh ruii phro,”
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Chiih-è ji è gu nathek shii wuii pha rek pha bajo ishak ne gakdun.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Jishii gu hì pha ithua pha blia jong arone bajo ishak gu nathek shii wuii ne riig pha rek pha hì ne,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 gune luthong thuh shii ne rek muii. Gu gui lumuii è sphain hà wuii shii nathek shii si yang muii ro, gu nathek shii dong ne lubo ched pha iidoh shii chiih-è thiisa hà wuii pha nathek nong phi bo.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Thuh shii, jimagunde, gune thiisa pha Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha Jerusalem hà wuii pha um ro.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Mesidonia nane Akhaya pha charchthek pho è Jerusalem pha Hamangkhung-aphuii ro bran shii nong ne thaluii phi pha phak rai.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ji pha muphak jine awaithek ro ro, jishii, izai miyao ne, nathek ne ithek shii nong chid pha blia chak ro. Jew è Ragung khirzeythek Gaibranthek rog shii thang phi pha duiine, Gaibranthek de awaithek ro muna khirzey ne thang chid phro.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Gu hì pha blia jong mage shii chiih-è ithek è khia pha bang yi zab nathek shii phi marui phro, Gu gui lumuii è Sphain hà wuii shii nathek shii dong ruii pha ro.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Gu nathek shii wuii ruii shii gune thieg, gune Masi ro ley khirzey è chua ne wuii ruii pha ro.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Gu nathek shii khung phro, gu khuiinothek nane bumuiithek: Gethek ro Ithong Isu Masi nane Ragung pha miie è gu shii rung phi pha Hamangkhung-aphuii è gu rog gang sia phi bo.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Gu shii de sia phi bo, gune Judea pha migi arek pho è ragia rey pha chiih-è thiisa pha Hamangkhung-aphuii pha bran de gu blia ji nuii yi bo.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è yang arone gune nathek shii ley lised è wuii mua ne chiih-è nathek shii wuii ne nathek rog shii michie chie mua phro.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Gathek ro Hamangkhung-aphuii pha liijiing ne, zab nathek rog shii um bo. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.